всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добро утро! Моля, влезте в профила си!

Преюдициално запитване

Преюдициално запитване

Дело C-***/**: *****************, Заключение от **.**.2005 г.

Следва ли член 871 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, отнасящ се до събирането на размера на митническото задължение, да се тълкува в смисъл, че установява съществена и задължителна процедура, чието неспазване води до нищожност, ако националните митнически органи са изразили съмнения, на който и да е етап от процедурата по събиране, относно добросъвестното поведение на задълженото лице, по отношение на точния обхват на критериите, свързани със събирането или опрощаването на задължения, произтичащи от митническо задължение, което е било избегнато, тъй като не е било вписано в счетоводството към датата, на която това задължение е трябвало да бъде събрано (задължение, свързано с евентуалното включване в покупната цена на аудиовизуално оборудване, доставено от канадски доставчик, на фиксирана такса, задължително включена в цената на входния билет за увеселителния парк, в който се експлоатира оборудването, независимо дали посетителят, който е платил таксата, е използвал оборудването)?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Определение от **.**.2005 г.

Съставлява ли достатъчно основание за ускорена процедура по член 104 bis, първа алинея от Процедурния правилник на Съда, позоваването само на потенциалното въздействие на делото върху националния пазар на труда?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Заключение от **.**.2005 г.

1) Съвместимо ли е с член 3, параграф 1 от Директива 98/50/ЕО на Съвета от 29 юни 1998 година за изменение на Директива 77/187/ЕИО относно сближаването на законодателствата на държавите членки, свързани със запазването на правата на работниците в случай на прехвърляне на предприятия, стопански обекти или части от тях, ако приобретателят на предприятие – който не е обвързан с колективен трудов договор – е обвързан от споразумение между прехвърлителя на предприятието – който е обвързан с колективен трудов договор – и работника, съгласно което се прилагат действащите колективни трудови договори, обвързващи прехвърлителя на предприятието, така че колективният трудов договор, действащ към момента на прехвърлянето на предприятието, се прилага, но колективните трудови договори, влезли в сила впоследствие, не се прилагат?
2) Ако на този въпрос следва да се отговори отрицателно:
Съвместимо ли е с член 3, параграф 1 от Директива 98/50/ЕО, ако приобретателят на предприятието – който не е обвързан с колективен трудов договор – е обвързан от колективни трудови договори, влезли в сила след прехвърлянето на предприятието, само доколкото прехвърлителят на предприятието е обвързан от тях?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Заключение от **.**.2005 г.

1. Следва ли разпоредбите на Общността относно отпуск по майчинство и равно третиране на мъжете и жените при достъп до работа да се тълкуват в смисъл, че жена в отпуск по майчинство, която в този период получава длъжност в публичната служба, трябва да се ползва със същите права като другите кандидати, които са били успешни в конкурса за достъп до публичната служба?
2. Независимо от това какво би се случило в случая на служител, който за първи път заема длъжност, ако трудовото правоотношение е било в сила, макар и спряно, докато тя е била в отпуск по майчинство, представлява ли достъпът до статута на постоянен служител едно от правата, свързани с кариерното развитие, чиято ефективност не може да бъде засегната от факта, че съответното лице е в отпуск по майчинство?
3. При прилагане на горепосочените разпоредби, и по-специално тези относно равното третиране на мъжете и жените при достъп до заетост или когато заетостта е получена, има ли временен служител, който е в отпуск по майчинство, когато получава постоянна длъжност, право да заеме административната си длъжност и да придобие статута на длъжностно лице, с правата, присъщи на този статут, като започване на професионалната си кариера и изчисляване на трудовия си стаж, от този момент и при същите условия като всички други кандидати, които са получили длъжности, независимо от това, че съгласно приложимите в нейния случай национални разпоредби упражняването на правата, свързани с действителното изпълнение на работата, може да бъде спряно до момента, в който тя действително започне работа?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Заключение от **.**.2005 г.

1) Трябва ли член 8, параграф 1, буква а) първо изречение от Шестата директива [...] да се тълкува в смисъл, че мястото, където започва изпращането или превозът, е определящо и когато различни предприятия се договарят за доставка на една и съща стока и тези различни доставки се извършват с едно движение на стоката
2) Могат ли различните доставки да се считат за вътреобщностни доставки, освободени от данък, когато различни предприятия се договарят за доставка на една и съща стока и тези различни доставки се извършват с едно движение на стоката
3) В случай на положителен отговор на първия въпрос, разбира ли се под мястото, където започва втората доставка, мястото, което стоката действително напуска, или мястото, където приключва първата доставка
4) Има ли значение за отговора на първия до третия въпрос коя лице е имало право да се разпорежда със стоката по време на движението на стоката?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Съдебно решение от **.**.2005 г.

Следва ли член 16, параграф 1 от Директива 98/8 да се тълкува в смисъл, че представлява „задължение за запазване на статуквото“ (standstill obligation)
Ако отговорът на този въпрос е отрицателен: Налага ли член 16, параграф 1 от Директива 98/8 ограничения върху измененията на националните правила относно пускането на пазара на биоцидни продукти и ако да, какви са тези ограничения?
Следва ли член 8, параграф 2 от Директива 91/414 да се тълкува в смисъл, че когато държава членка разрешава пускането на пазара на своята територия на продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, които не са посочени в приложение I към тази директива и които вече са били на пазара две години след датата на уведомяване на директивата, тя трябва да спазва и разпоредбите на член 4 или член 8, параграф 3 от тази директива?
Следва ли член 16, параграф 1 от Директива 98/8 да се тълкува като имащ същото значение като член 8, параграф 2 от Директива 91/414?
Следва ли „преглед“ по смисъла на член 8, параграф 3 от Директива 91/414 да се тълкува като включващ и оценка, при която се вземат предвид въздействията на съответното активно вещество върху здравето на хората и животните и върху околната среда и въз основа на която това активно вещество се определя, като резултатът от такова определяне е, че продуктите за растителна защита, съдържащи активното вещество, се разрешават или регистрират по право?
Следва ли член 8, параграф 3 от Директива 91/414 да се тълкува в смисъл, че съдържа само правила, свързани с предоставянето на данни преди преглед, или трябва да се тълкува в смисъл, че изискванията, посочени в него, са от значение и за начина, по който трябва да бъде организиран и проведен прегледът?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Заключение от **.**.2005 г.

Съвместим ли е с член 56, параграф 1 ЕО и член 58, параграф 1, буква а) и параграф 3 ЕО § 36, алинея 2, точка 3 от [EStG] (в редакцията, която е в сила през разглежданите по спора години), по силата на който от данъка върху дохода се приспада, в размер на 3/7 от доходите по смисъла на член 20, параграф 1, точки 1 и 2 от EStG, само корпоративният данък, с който се облагат дружество или сдружение с нестопанска цел, които са задължени лица по корпоративния данък?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Заключение от **.**.2005 г.

Следва ли принципът на сътрудничество, залегнал в член 10 ЕО, да се тълкува в смисъл, че при обстоятелствата, посочени в решението на Съда на Европейските общности по дело C-453/00 Kühne & Heitz, национален съд също е длъжен да преразгледа и отмени влязло в сила съдебно решение, ако последното противоречи на правото на Общността
Съществуват ли други условия, приложими към преразглеждането и отмяната на съдебни решения в сравнение с административни решения?
Ако отговорът на първия въпрос е положителен:
Съвместим ли е срокът, предвиден в параграф 534 от ZPO за отмяна на съдебни решения, които противоречат на правото на Общността, с принципа на пълна ефективност на правото на Общността?
Освен това, ако отговорът на първия въпрос е положителен:
Представлява ли липсата на международна (или местна) компетентност, която не се отстранява от член 24 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, нарушение на правото на Общността, което съгласно съответните принципи може да отмени правната сила на съдебно решение?
Ако отговорът на третия въпрос е положителен:
Длъжен ли е въззивният съд да преразгледа въпроса за международната (или местната) компетентност по Регламент № 44/2001, ако решението на първоинстанционния съд относно компетентността е влязло в сила, но решението по същество не е
Ако да, следва ли този преглед да се извърши служебно от съда или само по искане на една от страните в производството?
Б – Компетентност по потребителски договори по член 15, буква в) от Регламент № 44/2001
Представлява ли подвеждащо обещание за финансова облага, което подтиква сключването на договор – и по този начин подготвя почвата за договор – достатъчно тясна връзка с предвиденото сключване на потребителски договор, за да се предостави компетентност по потребителски договори съгласно член 15, буква в) от Регламент № 44/2001 за последващи искове?
Ако отговорът на първия въпрос е отрицателен:
Предоставя ли се компетентност по потребителски договори за искове, произтичащи от преддоговорно задължение, и представлява ли подвеждащо обещание за финансова облага, което спомага за подготовката на договора, достатъчно тясна връзка с така установеното преддоговорно задължение, за да се предостави компетентност по потребителски договори и за тях?
Предоставя ли се компетентност по потребителски договори само ако са изпълнени условията, определени от предприятието за участие в играта с награди, дори ако тези условия не следва да се вземат предвид при същественото разглеждане на иска по параграф 5j от KSchG?
Ако отговорите на първия и втория въпрос са отрицателни:
Предоставя ли се компетентност по потребителски договори sui generis за специфична законова форма на иск за изпълнение на договор или sui generis за конструктивен квазидоговорен иск за изпълнение, който възниква в резултат на обещание за финансова облага, дадено от предприятие, и предявяването на тази облага от потребителя?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Съдебно решение от **.**.2005 г.

Явява ли се схема като тази, която регулира износа на картофи от Джърси за Обединеното кралство, мярка с ефект, равностоен на количествени ограничения върху износа, в противоречие с член 29 ЕО, поради факта, че картофите, изпратени директно от Джърси за Обединеното кралство, могат да преминат през друга държава членка, без да напускат превозното средство?
Трябва ли схема като тази, която регулира износа на картофи от Джърси за Обединеното кралство, да се счита за несъвместима с членове 23 ЕО, 25 ЕО, 28 ЕО и 29 ЕО, доколкото може да засегне търговията между този остров и Обединеното кралство (заедно с Гърнзи и остров Ман) или може да доведе до налагане на такси, възникващи във връзка с такава търговия?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-***/**: *****************, Съдебно решение от **.**.2005 г.

Следва ли член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 да се тълкува в смисъл, че когато адресатът на документ е отказал да го приеме на основание, че не е на официалния език на държавата членка, в която се извършва връчването, или на език на държавата членка на изпращане, който адресатът разбира, изпращачът може да отстрани този недостатък чрез изпращане на искания превод?
Ако отговорът на първия въпрос е положителен: В какъв срок и по какъв начин преводът трябва да бъде предоставен на вниманието на адресата
Следва ли уведомяването за превода да отговаря на условията, които Регламентът налага за връчването на документи, или начинът на изпращане може да бъде определен свободно
Приложимо ли е националното процесуално право по отношение на възможността за отстраняване на този недостатък?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Търсене

Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.

Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".

Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.

Модул "СЕС"

Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form