всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добро утро! Моля, влезте в профила си!

Geelhoed

Генерален адвокат – Geelhoed

Дело C-378/00: Комисия/Парламент и Съвет, Съдебно решение от 21 януари 2003 г.

Задължително ли е институциите на Европейския съюз да спазват критериите, определени в член 2 от Решение 1999/468/ЕО (второто решение за комитология), при избора на процедура за приемане на мерки за изпълнение?
Спазено ли е изискването за мотивиране по член 253 ДЕО при избора на регулаторна процедура за приемане на мерки за изпълнение по Регламент № 1655/2000?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-122/02: Комисия/Белгия, Съдебно решение от 16 януари 2003 г.

Нарушени ли са задълженията на Кралство Белгия по Директива 98/83/ЕО поради неизпълнение на задължението за приемане на всички необходими закони, подзаконови и административни разпоредби за нейното транспониране в националното право в предвидения срок?
Изпълнило ли е Кралство Белгия задължението си да информира изцяло Европейската комисия относно мерките за транспониране на Директива 98/83/ЕО?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-148/01: Гърция/Комисия, Заключение от 12 декември 2002 г.

Неправилно тълкуване на приложимите правни разпоредби относно начисляването на лихви за забава върху допълнителната такса в сектора на млякото и млечните продукти
Недостатъчни мотиви на обжалваното решение по отношение на правното основание за налагане на финансовата корекция

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-442/00: Rodríguez Caballero, Съдебно решение от 12 декември 2002 г.

Следва ли понятието, разглеждано в настоящото производство, а именно „salarios de tramitación“, което е дължимо от работодателя на работника в резултат на това, че уволнението е неоснователно, да се счита за включено в исковете на работниците, произтичащи от трудови договори или трудови правоотношения, посочени в член 1 от Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки относно защитата на работниците в случай на неплатежоспособност на техния работодател?
Ако отговорът е положителен, съществува ли задължение по член 1 от Директива 80/987 исковете на работниците да бъдат определени чрез съдебно или административно решение и следва ли такива искове да включват всички искове на работници, уважени в рамките на всяка друга процедура, призната от закона и подлежаща на съдебен контрол, като например помирение, задължителна процедура, провеждана пред съд, който трябва да насърчи страните да преговарят преди започване на съдебно производство и да одобри условията на всяко споразумение, и може да предотврати сключването на споразумение, ако прецени, че условията на споразумението сериозно увреждат една от страните или представляват заобикаляне на закона или злоупотреба с процесуални права?
В случай че „salarios de tramitación“, договорени в съдебно одобрено помирение, попадат в обхвата на исковете на работниците, може ли националният съд, който разглежда делото, да не приложи разпоредба от националното право, която изключва иска на работника за такова възнаграждение от обхвата на въпросите, за които отговаря националната гаранционна институция, Fondo de Garantía Salarial, и да приложи пряко член 1 от директивата, като счита, че разпоредбата е ясна, точна и безусловна?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-14/02: ATRAL, Заключение от 12 декември 2002 г.

1) Следва ли Директива 73/23/ЕИО на Съвета от 19 февруари 1973 г. относно хармонизирането на законодателствата на държавите членки, отнасящи се до електрическо оборудване, предназначено за използване при определени напрежения, Директива 89/336/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. относно сближаването на законодателствата на държавите членки, отнасящи се до електромагнитната съвместимост, и Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 г. относно радиооборудването и далекосъобщителното крайно оборудване и взаимното признаване на тяхното съответствие да се тълкуват: (a) като приложими към алармени системи и мрежи, по-специално към продукти от този тип, които използват радиопредаване, известни като безжични алармени системи, (b) и, ако отговорът е положителен, като осигуряващи достатъчно значителна хармонизация в тази област, така че национални разпоредби, регулиращи същата област, като член 12 от Закона от 10 април 1990 г. относно охранителните фирми, фирмите за сигурност и вътрешните охранителни служби и Кралския указ от 23 април 1999 г., с който се определя процедурата за одобряване на алармените системи и мрежи, посочени в Закона от 10 април 1990 г., трябва непременно да се съобразяват с тях?
2) В случай че отговорът на първия въпрос е положителен: – Следва ли член 3 от Директива 73/23/ЕИО на Съвета от 19 февруари 1973 г., член 5 от Директива 89/336/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. и член 6, параграф 1 от Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 г. да се тълкуват като забраняващи национални разпоредби, които, както член 12 от Закона от 10 април 1990 г. и Кралския указ от 23 април 1999 г., правят пускането на пазара в държава членка на всички алармени системи и мрежи, законно произведени и/или пуснати на пазара в друга държава членка, предмет на предварителна процедура за разрешение, отнасяща се до компоненти на тези алармени системи и мрежи, които отговарят на изискванията на посочените директиви
– Следва ли Директива 73/23/ЕИО на Съвета от 19 февруари 1973 г., Директива 89/336/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. и Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 г. да се тълкуват като установяващи съществените изисквания, по отношение на алармените системи и мрежи, за електрическа безопасност, електромагнитна съвместимост и радиооборудване и, следователно, като изключващи национални разпоредби, като Кралския указ от 23 април 1999 г., които правят пускането на пазара в Белгия на всички алармени системи и мрежи предмет на изисквания, различни от установените в тези директиви
– Следва ли членове 28—30 ЕО да се тълкуват в смисъл, че забраната за количествени ограничения върху вноса и мерки с еквивалентен ефект се прилага към национални разпоредби, като Кралския указ от 23 април 1999 г., които изискват компонентите на алармените системи и мрежи, които не са обхванати от мерки за хармонизация на Общността, да преминат същите изпитвания в упълномощена лаборатория, както оборудването, пуснато на пазара за първи път
– Следва ли членове 28—30 ЕО да се тълкуват в смисъл, че забраната за количествени ограничения върху вноса и мерки с еквивалентен ефект позволява на държава членка да приеме национални разпоредби, като Кралския указ от 23 април 1999 г., които правят пускането на пазара в държава членка на всички алармени системи и мрежи, законно произведени и/или пуснати на пазара в друга държава членка, предмет на предварително одобрение и на изпитвания и специфични технически изисквания, като се позовава абстрактно на императивна причина или наложително изискване, като защита на потребителите и/или обществения ред, които държавата счита, че мерките за хармонизация на Общността не вземат предвид или, с други думи, без конкретно да се докаже или че императивната причина или наложителното изискване действително съществува, или че мерките за хармонизация на Общността вече не вземат предвид тази причина или изискване, или че ограничителната мярка е пропорционална на преследваната цел?
3) В случай че отговорът на първия въпрос е отрицателен: – Следва ли членове 28—30 ЕО да се тълкуват в смисъл, че забраната за количествени ограничения върху вноса и мерки с еквивалентен ефект се прилага към национални разпоредби, като член 9 от Кралския указ от 23 април 1999 г., които, вместо да прилагат изискването за взаимно признаване към самите алармени системи и мрежи, ограничават изискването за взаимно признаване до изпитванията, които алармените системи и мрежи, законно произведени и/или пуснати на пазара в друга държава членка, трябва да преминат, за да получат разрешение за пускане на пазара на държава членка
– Следва ли членове 28—30 ЕО да се тълкуват в смисъл, че забраната за количествени ограничения върху вноса и мерки с еквивалентен ефект се прилага към национални разпоредби, като член 12 от Закона от 10 април 1990 г. и Кралския указ от 23 април 1999 г., които налагат предварителна процедура за одобрение за пускането на пазара на държава членка на всички алармени системи и мрежи, законно произведени и/или пуснати на пазара в друга държава членка
– Следва ли членове 28—30 ЕО да се тълкуват в смисъл, че забраната за количествени ограничения върху вноса и мерки с еквивалентен ефект се прилага към национални разпоредби, като втората алинея на член 2 от Кралския указ от 23 април 1999 г., които изискват алармените системи и мрежи, законно произведени и/или пуснати на пазара в друга държава членка, да носят национален знак за съответствие
– Следва ли членове 28—30 ЕО да се тълкуват в смисъл, че забраната за количествени ограничения върху вноса и мерки с еквивалентен ефект се прилага към национални разпоредби, като член 9 от Кралския указ от 23 април 1999 г., които изискват компонентите на алармените системи и мрежи да преминат същите изпитвания в упълномощена лаборатория, както оборудването, пуснато на пазара за първи път
– Следва ли членове 28—30 ЕО да се тълкуват в смисъл, че забраната за количествени ограничения върху вноса и мерки с еквивалентен ефект се прилага към национални разпоредби, като член 9 от Кралския указ от 23 април 1999 г., които правят пускането на пазара в държава членка на всички алармени системи и мрежи, законно произведени и/или пуснати на пазара в друга държава членка, предмет на предварително одобрение и на изпитвания и специфични технически изисквания, като се позовава абстрактно на императивна причина или наложително изискване, като защита на потребителите и/или обществения ред, или, с други думи, без конкретно да се докаже или че императивната причина или наложителното изискване действително съществува, или че ограничителната мярка е пропорционална на преследваната цел?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-491/01: British American Tobacco (Investments) и Imperial Tobacco, Съдебно решение от 10 декември 2002 г.

1. Явява ли се Директива 2001/37/ЕО изцяло или частично невалидна поради:
(a) неадекватността на член 95 ЕО и/или член 133 ЕО като правно основание;
(b) използването на член 95 ЕО и член 133 ЕО като двойно правно основание;
(c) нарушаване на принципа на пропорционалност;
(d) нарушаване на член 295 ЕО, основното право на собственост и/или член 20 от ТРИПС;
(e) нарушаване на член 253 ЕО и/или задължението за мотивиране;
(f) нарушаване на принципа на субсидиарност;
(g) злоупотреба с правомощия?
2. Ако е валидна, прилага ли се член 7 от Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета само за тютюневи изделия, пуснати на пазара в Европейската общност, или се прилага също и за тютюневи изделия, опаковани в Европейската общност за износ в трети страни?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-185/00: Комисия/Финландия, Заключение от 5 декември 2002 г.

Неизпълнение на задълженията по член 8, параграфи 2 и 3 от Директива 92/81/ЕИО относно липсата на фискален контрол върху разпространението и потреблението на газьол, използван като моторно гориво, и по член 5, параграф 1 от Директива 92/82/ЕИО относно прилагането на минималната ставка на акциза върху газьола, използван като моторно гориво, чрез поддържане на национално законодателство, което позволява използването на отоплителен газьол като моторно гориво срещу заплащане на допълнителна такса или налог.

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-356/00: Testa и Lazzeri, Съдебно решение от 21 ноември 2002 г.

Следва ли точка 3 от раздел А на приложението към Директива 93/22/ЕИО на Съвета от 10 май 1993 година относно инвестиционните услуги в областта на ценните книжа, която съдържа определението „управление на портфейли от инвестиции съгласно мандати, дадени от инвеститорите на дискреционна, клиент по клиент основа“, да се тълкува в смисъл, че тази разпоредба на Общността се нарушава от национална разпоредба, която се отклонява от нея и която, в случая, не изисква управлението на портфейли от инвестиции да бъде „на дискреционна, клиент по клиент основа“ и „съгласно мандати, дадени от инвеститорите“?
Обратно, съответства ли на правото на Общността национална разпоредба, която при прилагането на „хармонизираща“ директива пропуска посочените изисквания?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-135/01: Комисия/Германия, Заключение от 14 ноември 2002 г.

Недопустимост на иска поради порок в досъдебната процедура, тъй като Комисията не е взела предвид трудностите при тълкуването на директивата, за които Федерална република Германия е уведомила преди изтичането на срока за транспониране.
Липса на неизпълнение на задължения поради съществуващи трудности при тълкуването на определението за „размножителен материал“ в директивата.

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-144/00: Hoffmann, Заключение от 14 ноември 2002 г.

1. Следва ли член 13А, параграф 1, буква н) от Шестата директива на Съвета да се тълкува в смисъл, че понятието „други [признати] културни организации“, използвано в него, обхваща и солист, който предоставя културни услуги?
2. Ако на първия въпрос се отговори утвърдително, произтичат ли ограничения от заглавието ... „дейности в обществен интерес“, използвано в член 13А, например когато изявите на солисти преследват предимно търговски цели?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

<<< 1394041424361 >>>
Търсене

Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.

Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".

Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.

Модул "СЕС"

Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form