всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добър ден! Моля, влезте в профила си!

Съд - трети състав

Съдебен състав – Съд – трети състав

Дело C-267/88: Wuidart и др./Laiterie coopérative eupenoise и др., Съдебно решение от 21 февруари 1990 г.

Дали, като позволява на държавите членки да избират между две формули, по едната от които (Формула А) наложената такса се дължи от всеки отделен производител, който е превишил своята референтна квота и не е възможно компенсиране, докато по другата (Формула Б) таксата се дължи от първия купувач и следователно може да се извърши компенсиране между доставчиците на този купувач, което може да доведе до освобождаване на производител от плащане на такса, въпреки че е превишил квотата си, член 5в от Регламент (ЕИО) № 804/68 нарушава членове 39 и 40 от Договора за създаване на ЕИО, като поражда дискриминация между производителите в Общността?
Дали член 1, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 857/84, в редакцията в сила между 2 април 1984 г. и 31 март 1987 г., нарушава същия принцип на недискриминация, доколкото определя таксата на 75% или 100% от целевата цена на млякото в зависимост от това дали държавите членки са избрали Формула А или Формула Б?
Трябва ли член 3, буква д) и членове 38, 39 и 40 от Договора за създаване на ЕИО и Регламент (ЕИО) № 13/64 да се тълкуват в смисъл, че забраняват всяка ренационализация на селскостопанската политика, по-специално в млечния сектор, и ако да, следва ли следните мерки да се считат за ренационализационни мерки, противоречащи на тези разпоредби и/или за мерки, които нарушават принципа на недискриминация между производителите:
1) Регламент № 1305/85, доколкото разрешава на Италия да отложи прилагането на определени разпоредби за първите три години от прилагането на млечните квоти;
2) Член 10 от Регламент (ЕИО) № 857/84, доколкото разрешава на Гърция да разглежда всички свои купувачи като един купувач;
3) Регламент № 590/85, доколкото разрешава на Франция да дерогира от общите правила, като разглежда група купувачи като един купувач;
4) Новата четвърта алинея на член 7 от Регламент (ЕИО) № 857/84, изменен с Регламент (ЕИО) № 590/85, доколкото позволява изменение на правилата на Общността в полза на Федерална република Германия;
5) Регламенти № 1335/86 и 1343/86, доколкото предоставят определени специални административни режими на испанските производители?
Допустимо ли е член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 857/84, който определя „регион“ по смисъла на член 5в, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 804/68 като цялата или част от територията на държава членка, имаща географско единство и в която природните условия, производствените структури и средните добиви на стадата са съпоставими, да се тълкува в смисъл, че държава членка може да разглежда цялата си територия като един регион, когато тя няма географско единство и природните ѝ условия, производствените структури и средните добиви на стадата не са съпоставими, и територията ѝ включва по-слабо благоприятствани селскостопански райони?
При това тълкуване, противоречи ли член 1, параграф 2 на Договора за създаване на ЕИО, по-специално на член 39, параграф 2 от него, и на Директива 75/268/ЕИО относно земеделието в планински, хълмисти и някои по-слабо благоприятствани райони и на Директива 75/269/ЕИО относно списъка на по-слабо благоприятстваните райони по смисъла на Директива 75/268 (Белгия)?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-189/88: Cartorobica/Ministero delle finanze dello Stato, Заключение от 8 февруари 1990 г.

1) Дали член 2, параграф 1 от Регламент № 551/83 е невалиден, тъй като предвижда, че размерът на антидъмпинговото мито съответства на разликата между нормалната стойност в Съединените американски щати, определена съгласно член 2, параграф 2, и цената на границата на Общността, без мито, на тон нето за първия купувач на митническата територия на Общността
2) Дали Регламент № 551/83 е невалиден, доколкото определя размера на праговата цена, използвана за изчисляване на антидъмпинговото мито, в щатски долари, а не в екю, като по този начин използва като референтен критерий валута, чиито колебания са извън контрола на институциите на Общността
3) Кой обменен курс следва да се използва, за да се конвертира основната стойност във валутата на държавата членка вносител?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-199/88: Cabras/INAMI, Заключение от 8 февруари 1990 г.

1) Constitue-t-il le montant théorique visé à l'article 46, paragraphe 3, du règlement (CEE) n° 1408/71 une limite absolue qui ne peut être dépassée, même lorsque, en raison de l'application d'une législation de type A, la pension théorique correspond à la pension nationale ?
Si oui, est-il compatible avec l'article 51 du traité que le droit conféré dans un État par le droit communautaire soit entièrement absorbé par le droit conféré dans un autre État par le seul droit national ?
Si non, comment doit être déterminé le facteur correcteur lorsque seul l'un des avantages versés est déterminé conformément aux dispositions de l'article 46, paragraphe 1 ?
2) Lorsqu'une institution d'un État membre révise la situation d'un travailleur migrant sur la base de l'article 51, paragraphe 2, du règlement (CEE) n° 1408/71 et que le nouveau calcul conduit à une réduction du droit du travailleur après prise en compte de la prestation versée par un autre État où la révision ne s'applique pas, la première institution est-elle en droit de récupérer rétroactivement le trop-perçu résultant de l'application du droit communautaire (articles 46 et 51 du règlement n° 1408/71) ou doit-elle renoncer à la récupération en vertu de l'article 112 du règlement n° 574/72 lorsque l'institution de l'autre État qui verse la prestation non révisée ne détient pas d'arriérés susceptibles d'être retenus au profit de la première institution ?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-108/89: Pian/Office national des pensions, Заключение от 7 февруари 1990 г.

1) Когато мигриращ работник е придобил право на лична пенсия за инвалидност в една държава членка, без прилагане на разпоредбите на Общността, и предявява в друга държава членка права на обезщетение въз основа на своята заетост, също без прилагане на разпоредбите на Общността, съвместимо ли е с членове 48 и 51 от Договора от Рим институцията във втората държава, която отпуска пенсията за старост, да вземе предвид пенсията за инвалидност, отпусната от първата държава, за да приложи правилата, предвидени в собственото си законодателство за предотвратяване на кумулиране на обезщетения, по същия начин, по който взема предвид обезщетенията за инвалидност, отпуснати по собственото си законодателство?
2) Ако да, когато законодателството на държава членка третира по различен начин кумулирането на пенсия за старост, отпусната по това законодателство, с обезщетение за инвалидност или с пенсия за старост, как следва да се третира пенсия за инвалидност, отпусната от друга държава членка, която не може да бъде преобразувана в пенсия за старост: трябва ли да се третира като обезщетение за инвалидност или като пенсия за старост?
Следва ли евентуално да се прави разлика в зависимост от това дали получателят на пенсията за инвалидност е достигнал пенсионна възраст или получава пенсия за старост?
Трябва ли да се прави разлика в зависимост от това дали пенсията за старост се иска на обичайната възраст или се иска по-рано (с намаление на размера)?
3) По отношение на въпроси 1 и 2, коя е пенсионната възраст:
а) тази, предвидена в законодателството, съдържащо разпоредбата за кумулиране на обезщетения, или
б) тази, предвидена в законодателството, което предвижда неподлежащо на преобразуване обезщетение, към което се прилагат правилата за кумулиране на обезщетения?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-85/89: Ravida/Office national des pensions, Заключение от 7 февруари 1990 г.

Когато законодателството на държава членка предвижда таван при припокриване на пенсии за осигуряване за старост и за преживели лица (в случая член 52 от Кралския указ от 21 декември 1967 г.) и този таван е определен към датата на първото изплащане на пенсията, като се взема предвид и обезщетението, изплащано от друга държава членка, оправдано ли е компетентната институция на първата държава да вземе предвид корекции на обезщетението, предоставено от другата държава членка, за да преизчисли и намали, чрез имплицитно прилагане на член 51, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1408/71, размера на първоначално отпуснатата пенсия, ако във всеки даден момент националният таван бъде надвишен поради увеличение на обезщетението, изплащано от другата държава?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-315/88: Bagli Pennacchiotti, Заключение от 7 февруари 1990 г.

Дават ли предоставените на държавите членки правомощия по Регламент (ЕИО) № 822/87 относно преместванията и териториалните ограничения във връзка с винификацията само възможност за забрана или позволяват на държавите членки да приемат мерки, установяващи различни правила?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-357/88: Hopermann/BALM, Заключение от 23 януари 1990 г.

1. Дали спазването на срока за уведомяване за влизането на продуктите в предприятието, предвиден в член 18, параграф 1 от Регламент № 2192/82, е условие за предоставяне на помощта
2. Дали срокът за подаване на заявление за помощ по член 22, параграф 1 от същия регламент представлява преклузивен срок?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-267/88: Wuidart и др./Laiterie coopérative eupenoise и др., Заключение от 13 декември 1989 г.

1) Липсата на „вътрешно компенсиране“ между производителите по формула А, за която Белгия е избрала, води ли до дискриминация между производителите в Общността, която е забранена от член 40, параграф 3 от Договора
2) Член 1, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 857/84, в редакцията, действаща между 2 април 1984 г. и 31 март 1987 г., противоречи ли също на принципа на недискриминация, доколкото предвижда, че допълнителната такса се прилага в размер на 75% или 100% от целевата цена на млякото, в зависимост от това дали държавата членка избира формула А или формула Б
3) Членове 3, буква д), 38, 39 и 40 от Договора и Регламент (ЕИО) № 804/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти трябва ли да се тълкуват в смисъл, че не забраняват приемането на специфични мерки, приложими за определени производители във връзка с прилагането на общата селскостопанска политика, при условие че тези мерки са обективно обосновани със специфичните обстоятелства на тези производители
4) Член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 857/84 трябва ли да се тълкува в смисъл, че държава членка е оправомощена да третира цялата си територия като единен регион, дори ако природните условия, производствените структури и средните добиви на стада не са съпоставими на цялата ѝ територия
5) Валидна ли е тази разпоредба, по-специално с оглед на член 39, параграф 2 от Договора и Директивите на Съвета относно планинското и хълмистото земеделие и земеделието в някои по-слабо благоприятствани райони?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-125/88: Nijman, Съдебно решение от 7 ноември 1989 г.

До каква степен националният съд трябва да взема предвид Директива 79/117/ЕИО при тълкуването на национален закон, уреждащ пускането на пазара и използването на продукти за растителна защита?
Съвместима ли е национална правна уредба, която със санкции по наказателното право забранява продажбата, складирането или използването на продукти за растителна защита, които не са разрешени съгласно този закон, с Директива 79/117/ЕИО, членове 30 и 36 от Договора и разпоредбите на Общността относно търговската политика?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-212/88: Levy, Съдебно решение от 26 октомври 1989 г.

Изискванията на френското законодателство и правила относно вноса във Франция на текстилни изделия, произхождащи от трети страни и пуснати в свободно обращение в една от държавите членки на ЕИО, които, от една страна, задължават вносителите на такива стоки във Франция предварително да получат лиценз за внос, а от друга страна, определят декларациите, които, под страх от наказанията, предвидени в член 414 от Френския митнически кодекс, трябва да бъдат включени в декларациите за внос във Франция, представляват ли количествени ограничения, забранени от член 30 от Договора за ЕИО по силата на общите принципи на действащото към момента право на Общността?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Търсене

Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.

Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".

Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.

Модул "СЕС"

Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form