всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добро утро! Моля, влезте в профила си!

Белгия

Преюдициално запитване, произхождащо от националните съдилища на Белгия

Дело C-199/88: Cabras/INAMI, Заключение от 8 февруари 1990 г.

1) Constitue-t-il le montant théorique visé à l'article 46, paragraphe 3, du règlement (CEE) n° 1408/71 une limite absolue qui ne peut être dépassée, même lorsque, en raison de l'application d'une législation de type A, la pension théorique correspond à la pension nationale ?
Si oui, est-il compatible avec l'article 51 du traité que le droit conféré dans un État par le droit communautaire soit entièrement absorbé par le droit conféré dans un autre État par le seul droit national ?
Si non, comment doit être déterminé le facteur correcteur lorsque seul l'un des avantages versés est déterminé conformément aux dispositions de l'article 46, paragraphe 1 ?
2) Lorsqu'une institution d'un État membre révise la situation d'un travailleur migrant sur la base de l'article 51, paragraphe 2, du règlement (CEE) n° 1408/71 et que le nouveau calcul conduit à une réduction du droit du travailleur après prise en compte de la prestation versée par un autre État où la révision ne s'applique pas, la première institution est-elle en droit de récupérer rétroactivement le trop-perçu résultant de l'application du droit communautaire (articles 46 et 51 du règlement n° 1408/71) ou doit-elle renoncer à la récupération en vertu de l'article 112 du règlement n° 574/72 lorsque l'institution de l'autre État qui verse la prestation non révisée ne détient pas d'arriérés susceptibles d'être retenus au profit de la première institution ?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-108/89: Pian/Office national des pensions, Заключение от 7 февруари 1990 г.

1) Когато мигриращ работник е придобил право на лична пенсия за инвалидност в една държава членка, без прилагане на разпоредбите на Общността, и предявява в друга държава членка права на обезщетение въз основа на своята заетост, също без прилагане на разпоредбите на Общността, съвместимо ли е с членове 48 и 51 от Договора от Рим институцията във втората държава, която отпуска пенсията за старост, да вземе предвид пенсията за инвалидност, отпусната от първата държава, за да приложи правилата, предвидени в собственото си законодателство за предотвратяване на кумулиране на обезщетения, по същия начин, по който взема предвид обезщетенията за инвалидност, отпуснати по собственото си законодателство?
2) Ако да, когато законодателството на държава членка третира по различен начин кумулирането на пенсия за старост, отпусната по това законодателство, с обезщетение за инвалидност или с пенсия за старост, как следва да се третира пенсия за инвалидност, отпусната от друга държава членка, която не може да бъде преобразувана в пенсия за старост: трябва ли да се третира като обезщетение за инвалидност или като пенсия за старост?
Следва ли евентуално да се прави разлика в зависимост от това дали получателят на пенсията за инвалидност е достигнал пенсионна възраст или получава пенсия за старост?
Трябва ли да се прави разлика в зависимост от това дали пенсията за старост се иска на обичайната възраст или се иска по-рано (с намаление на размера)?
3) По отношение на въпроси 1 и 2, коя е пенсионната възраст:
а) тази, предвидена в законодателството, съдържащо разпоредбата за кумулиране на обезщетения, или
б) тази, предвидена в законодателството, което предвижда неподлежащо на преобразуване обезщетение, към което се прилагат правилата за кумулиране на обезщетения?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-85/89: Ravida/Office national des pensions, Заключение от 7 февруари 1990 г.

Когато законодателството на държава членка предвижда таван при припокриване на пенсии за осигуряване за старост и за преживели лица (в случая член 52 от Кралския указ от 21 декември 1967 г.) и този таван е определен към датата на първото изплащане на пенсията, като се взема предвид и обезщетението, изплащано от друга държава членка, оправдано ли е компетентната институция на първата държава да вземе предвид корекции на обезщетението, предоставено от другата държава членка, за да преизчисли и намали, чрез имплицитно прилагане на член 51, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1408/71, размера на първоначално отпуснатата пенсия, ако във всеки даден момент националният таван бъде надвишен поради увеличение на обезщетението, изплащано от другата държава?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-229/88: Cargill/Комисия, Заключение от 6 февруари 1990 г.

Нарушение на член 173, втора алинея от Договора за ЕИО, доколкото Регламент (ЕИО) № 1587/88 на Комисията представлява индивидуален акт, който засяга пряко и лично жалбоподателите, тъй като се прилага спрямо заявления за авансово определяне на субсидия, подадени на 7 юни 1988 г.

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-342/88: Rijksdienst voor Pensioenen/Spits, Заключение от 6 февруари 1990 г.

Трябва ли член 46, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 да се тълкува в смисъл, че националната институция, отговорна за изплащането на пенсии, трябва да изчисли обезщетението въз основа на осигурителните периоди, които следва да се вземат предвид съгласно националното законодателство, като се изключат осигурителните периоди, завършени в други държави членки?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-83/89: Houben, Заключение от 23 януари 1990 г.

1. Какво е понятието „стоки в свободно обращение“ по смисъла на член 10, параграф 1 от Договора за ЕИО и дали тази дефиниция се променя, когато стоките са били изнесени в друга държава членка
2. Какви са правилата за доказване, че стоките, намерени в държава членка, са в свободно обращение, и какви са правилата за доказване при вноса на такива стоки в тази държава членка, по-специално относно тежестта на доказване и допустимите доказателства?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-295/88: Corman/Белгийска държава и Grand-Duché de Luxembourg, Съдебно решение от 18 януари 1990 г.

1) При положение че:
(i) стоки, които не са включени в приложение II, предвидено в член 38, параграф 1 от Договора, съставени от 84 % млечна мазнина, 2 % обезмаслено какао и 12 % пшенично брашно, са били внесени в ЕИО в държава членка А под неправилна тарифна позиция (19.02 B II (b)), докато правилната тарифна позиция е 18.06, и при този внос са били наложени мита върху тези стоки съгласно Регламент № 1059/69,
(ii) тези стоки са били след това внесени в друга държава членка (държава членка Б) под правилната тарифна позиция и са били закупени добросъвестно от предприятие в държава членка Б като стоки с произход от държава членка А и в свободно обращение в ЕИО,
(iii) тези стоки са били преработени от това предприятие, което по-специално е извлякло млечна мазнина, основен продукт, обхванат от приложение II на Договора, и този продукт впоследствие е бил частично реекспортиран извън ЕИО,
(iv) е установено, че обработката не представлява съществен процес или операция и не води до производството на нов продукт или не представлява важен етап от производството по смисъла на член 5 от Регламент № 802/68, така че продуктът не може да се счита за произхождащ от държава членка Б,
при тези обстоятелства придобиват ли стоките, които не са обхванати от приложение II и които първоначално са били внесени, характера на основен продукт, по-специално за целите на последващото прилагане на правилата относно предоставянето на износни възстановявания и компенсационни суми, особено компенсационни суми в търговията с трети страни, при износа на основния продукт, извлечен от тези стоки чрез преработка?
2) Ако отговорът на първия въпрос е, че съответните стоки трябва да се считат за стоки, които не са обхванати от приложение II и тези стоки са били пуснати в свободно обращение в ЕИО и след това изнесени след преработка, кои правила се прилагат към основния продукт, получен от тази преработка; с други думи, кое от следните две тълкувания е правилно за целите на прилагането на Регламент № 2682/72 от 12 декември 1972 г.:
(i) член 9 от този регламент изключва предоставянето на възстановяване, посочено в член 1, параграф 1, както за стоките, така и за основните продукти, получени от описаната по-горе преработка, или
(ii) член 9 изключва предоставянето на възстановяване само по отношение на стоки „необхванати от приложение II“, получени от такава преработка?
3) Ако отговорът на втория въпрос е, че член 9 от Регламент № 2682/72 трябва да се счита, че не изключва предоставянето на износно възстановяване за основния продукт, получен от преработката на стоки, които не са обхванати от приложение II и които преди това са били внесени, въз основа на кои принципи или правила на общностното право следва да се определят:
(i) възстановяванията при износ от Общността, които могат да се дължат на износителя на този основен продукт,
(ii) компенсационните суми, които се дължат, ако продуктите се изнасят за трети страни?
4) Ако компенсационните плащания или възстановявания, които биха се дължали съгласно правилата, формулирани в отговора на третия въпрос, подлежат на ограничение, по-специално при обстоятелствата, предвидени в член 12 от Регламент № 1380/75, тогава, що се отнася до стоките в свободно обращение в Общността по смисъла на член 10 от Договора, трябва ли митата и таксите, които се вземат предвид с цел ограничаване на размера на възстановяванията и компенсационните суми в търговията с трети страни, да се считат за фиксираните и променливите мита, предвидени в Регламент № 1059/69, както е трябвало да бъдат наложени при влизане в Общността съгласно правилната тарифна позиция, или ограничението трябва да се изчислява спрямо действително наложените мита, макар и на неправилна основа, при вноса в Общността?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-42/89: Комисия/Белгия, Заключение от 14 декември 1989 г.

Неправилно транспониране на Директива 80/778/ЕИО от Брюкселския регион, доколкото водата, добивана от частни лица за битови нужди, е изключена от приложното поле на мярката
Неправилно транспониране на Директива 80/778/ЕИО от Валонския регион, доколкото мярката страда от същите недостатъци като Кралския указ от 27 април 1984 г.
Несъответствие на водоснабдяването на Вервие с параметрите на директивата поради прекомерно съдържание на олово и липса на своевременно и надлежно подадено искане за дерогация

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-322/88: Grimaldi/Fonds des maladies professionnelles, Съдебно решение от 13 декември 1989 г.

Следва ли да се приеме, че мярка като „Европейския списък“ на професионалните заболявания има пряко действие в държава членка въз основа на тълкуване на петия параграф на член 189 от Договора за ЕИО в светлината на духа на първия параграф от същия член и телеологичния подход на съдебната практика на Съда, доколкото списъкът е ясен, безусловен, достатъчно определен и недвусмислен и не предоставя никаква свобода на преценка относно резултата, който трябва да бъде постигнат, и доколкото е приложен към препоръка на Комисията, която не е била формално въведена в националната правна система повече от 25 години?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-267/88: Wuidart и др./Laiterie coopérative eupenoise и др., Заключение от 13 декември 1989 г.

1) Липсата на „вътрешно компенсиране“ между производителите по формула А, за която Белгия е избрала, води ли до дискриминация между производителите в Общността, която е забранена от член 40, параграф 3 от Договора
2) Член 1, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 857/84, в редакцията, действаща между 2 април 1984 г. и 31 март 1987 г., противоречи ли също на принципа на недискриминация, доколкото предвижда, че допълнителната такса се прилага в размер на 75% или 100% от целевата цена на млякото, в зависимост от това дали държавата членка избира формула А или формула Б
3) Членове 3, буква д), 38, 39 и 40 от Договора и Регламент (ЕИО) № 804/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти трябва ли да се тълкуват в смисъл, че не забраняват приемането на специфични мерки, приложими за определени производители във връзка с прилагането на общата селскостопанска политика, при условие че тези мерки са обективно обосновани със специфичните обстоятелства на тези производители
4) Член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 857/84 трябва ли да се тълкува в смисъл, че държава членка е оправомощена да третира цялата си територия като единен регион, дори ако природните условия, производствените структури и средните добиви на стада не са съпоставими на цялата ѝ територия
5) Валидна ли е тази разпоредба, по-специално с оглед на член 39, параграф 2 от Договора и Директивите на Съвета относно планинското и хълмистото земеделие и земеделието в някои по-слабо благоприятствани райони?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Търсене

Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.

Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".

Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.

Модул "СЕС"

Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form