всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добра нощ! Моля, влезте в профила си!

Английски

Автентичен език на производството – английски

Дело C-380/98: University of Cambridge, Заключение от 11 май 2000 г.

1. Когато член 1 от Директива 92/50/ЕИО, Директива 93/37/ЕИО и Директива 93/36/ЕИО („Директивите“) се позовава на всяко образувание, „финансирано в по-голямата си част от държавата, или от регионални или местни органи, или от други органи, управлявани от публичното право“, кои средства следва да се включат в израза „финансирано ... от [един или повече възлагащи органи]“
По-специално, по отношение на плащания към образувание като Университета в Кеймбридж, включва ли изразът: (a) награди или субсидии, изплатени от един или повече възлагащи органи за подпомагане на научноизследователска дейност; (b) възнаграждение, изплатено от един или повече възлагащи органи за предоставяне на услуги, състоящи се в научноизследователска дейност; (c) възнаграждение, изплатено от един или повече възлагащи органи за предоставяне на други услуги, като консултации или организиране на конференции; (d) студентски стипендии, изплатени от местни образователни органи на университетите във връзка с обучение на определени студенти.
2. Какъв процент или друго значение следва да се даде на израза „в по-голямата си част“ в член 1 от Директивите?
3. Ако изразът „в по-голямата си част“ се определя като процент, ограничено ли е изчислението само до източниците на финансиране за академични и свързани цели или следва да включва и финансиране, получено във връзка с търговски дейности?
4. За какъв период следва да се извършва изчислението за определяне дали университетът е „възлагащ орган“ по отношение на конкретна обществена поръчка и как следва да се вземат предвид предвидими или бъдещи промени?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-37/98: Savas, Съдебно решение от 11 май 2000 г.

Дали член 13 от Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, подписано в Анкара на 12 септември 1963 г., заедно с Допълнителния протокол, подписан в Брюксел на 23 ноември 1970 г., следва да се тълкуват като предоставящи права на турски гражданин, който е (a) влязъл или (b) останал на територията на държава членка в нарушение на имиграционното законодателство на тази държава членка?
Ако отговорът на някоя от частите на първия въпрос е „да“, имат ли (a) член 13 от Споразумението или (b) член 41 от Допълнителния протокол пряко действие в националните правни системи на държавите членки?
Забраняват ли Споразумението заедно с Допълнителния протокол прилагането от държава членка на разпоредба от националното ѝ законодателство, която отказва на този турски гражданин разрешение за пребиваване на територията на тази държава членка единствено на основание, че разрешението му за влизане или пребиваване на територията е изтекло?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-436/98: HMIL, Заключение от 11 май 2000 г.

1. Следва ли Регламент (ЕИО) № 1964/82 на Комисията и по-специално член 1 от него да се тълкува в смисъл, че изрезки с тегло под 100 грама, когато са навити вътре в парче от plate and flank от пресни или охладени задни четвъртини на възрастни мъжки говеда, което навито парче след това е опаковано, подлежат или не подлежат на специални износни възстановки съгласно посочения регламент?
2. Следва ли Регламент (ЕИО) № 1964/82 на Комисията и по-специално член 1 от него да се тълкува в смисъл, че изрезки/отделни парчета месо с тегло над 100 грама, когато са навити вътре в парче от plate или flank от пресни или охладени задни четвъртини на възрастни мъжки говеда, което навито парче след това е опаковано, подлежат или не подлежат на специални износни възстановки съгласно посочения регламент?
3. Следва ли Регламент (ЕИО) № 1964/82 на Комисията и по-специално член 1 от него да се тълкува в смисъл, че всяко парче или разрез от plate и flank трябва да бъде индивидуално опаковано или освен това изрезки могат да бъдат навити вътре в парче или разрез от plate и flank и такова навито парче или разрез може след това да бъде опаковано?
4. Следва ли Регламент (ЕИО) № 2675/88 на Комисията и по-специално член 4, параграф 4 от него да се тълкува в смисъл, че позволява или не позволява съхранението на изрезки с тегло под 100 грама, получени при рязане и обезкостяване, за целите на получаване на помощ за частно складиране по договори, сключени съгласно посочения регламент?
5(a). Когато при проверка на една или повече кутии месо, поставени под митнически контрол с цел получаване на специални износни възстановки съгласно Регламент № 1964/82, се установи, че съдържанието на такива кутии включва изрезки, навити в plate и flank или mid rib, и ако включването на такива изрезки е в противоречие с Регламент № 1964/82, позволяват ли Регламент № 565/80 и Регламент № 3665/87 на компетентния орган да отхвърли съдържанието на цялата кутия като неподходящо за специални износни възстановки и да конфискува гаранцията, дадена за авансовото плащане по отношение на такава кутия плюс 20%?
5(b). Когато при проверка на една или повече кутии месо, поставени под митнически контрол с цел получаване на специални износни възстановки съгласно Регламент № 1964/82, се установи, че съдържанието на такива кутии включва отделни парчета мазнина, навити в plate или flank или mid rib в противоречие с Регламент № 1964/82, позволяват ли Регламент № 565/80 и Регламент № 3665/87 на компетентния орган да отхвърли съдържанието на цялата кутия като неподходящо за специални износни възстановки и да конфискува гаранцията, дадена за авансовото плащане по отношение на такава кутия плюс 20%?
5(c). Когато при проверка на една или повече кутии месо, поставени под митнически контрол с цел получаване на специални износни възстановки съгласно Регламент № 1964/82, се установи, че съдържанието на такива кутии включва неиндивидуално опаковани парчета месо в противоречие с Регламент № 1964/82, позволяват ли Регламент № 565/80 и Регламент № 3665/87 на компетентния орган да отхвърли съдържанието на цялата кутия като неподходящо за специални износни възстановки и да конфискува гаранцията, дадена за авансовото плащане по отношение на такава кутия плюс 20%?
6(a). Когато при проверка на една или повече кутии месо, поставени в склад съгласно Регламент № 2675/88 с цел получаване на помощ за частно складиране, се установи, че съдържанието на такива кутии включва изрезки, навити в plate и flank или mid rib, и ако включването на такива изрезки е в противоречие с член 4, параграф 4 от Регламент № 2675/88, позволяват ли Регламент № 2220/85 и Регламент № 2675/88 на компетентния орган да отхвърли съдържанието на цялата кутия за целите на помощта за частно складиране и да конфискува гаранцията за авансовото плащане по отношение на такава кутия плюс 20%?
6(b). Когато при проверка на една или повече кутии месо, поставени в склад съгласно Регламент № 2675/88 с цел получаване на помощ за частно складиране, се установи, че съдържанието на такива кутии включва отделни парчета мазнина, навити в plate и flank или mid rib в противоречие с член 4, параграф 4 от Регламент № 2675/88, позволяват ли Регламент № 2220/85 и Регламент № 2675/88 на компетентния орган да отхвърли съдържанието на цялата кутия за целите на помощта за частно складиране и да конфискува гаранцията за авансовото плащане по отношение на такава кутия плюс 20%?
7. Когато при такава проверка на кутии, поставени под митнически контрол с цел получаване на специални износни възстановки съгласно Регламент № 1964/82, се установи, че определен брой кутии съдържат недопустим материал, навит вътре в парче месо, и има доказателства за умишлена и постоянна политика от страна на оператора за навиване на такъв недопустим материал вътре в определени разрези месо в определени производствени предприятия, има ли компетентният орган правомощие съгласно Регламент № 565/80, Регламент № 3665/87 и Регламент № 1964/82 да екстраполира резултатите от пробата върху производството на такива разрези в съответните производствени единици и да отхвърли като допустимо за износни възстановки количество месо въз основа на такава екстраполация и да конфискува гаранцията за авансовото плащане по отношение на такова количество плюс 20% или компетентният орган е ограничен до екстраполиране на резултатите от проверката на кутии в един износен възстановителен бонд върху производството на съответните разрези в рамките на този бонд?
8. Когато кутии, поставени в склад съгласно Регламент № 2675/88 с цел получаване на помощ за частно складиране, са били проверени и определен брой от тях са били намерени да съдържат недопустим материал в противоречие с Регламент № 2675/88 и има доказателства за умишлена и постоянна политика за включване на такъв недопустим материал, навит вътре в определени разрези в определени производствени предприятия, има ли компетентният орган право съгласно Регламент № 2220/85 и Регламент № 2675/88 да екстраполира резултатите от такава проверка върху производството на такива разрези в съответните производствени предприятия и да отхвърли като допустимо за помощ за частно складиране количество месо въз основа на такава екстраполация и да конфискува гаранциите, дадени за авансовите плащания по отношение на такива количества плюс 20%, или компетентният орган е ограничен до екстраполиране на резултатите от проверката на кутии в един APS договор върху производството на съответните разрези в рамките на този договор?
9. Когато има доказателства за постоянна и умишлена политика от страна на оператор да включва в кутии с определени разрези обезкостено месо в определени производствени предприятия материал, който не може да се съхранява съгласно член 4, параграф 4 от Регламент № 2675/88 и APS договорът, сключен от оператора с компетентния орган, и проверката разкрие значителни количества такъв недопустим материал, позволява ли Регламент № 1091/80 и по-специално член 5, параграф 2, буква в) от него на компетентния орган да конфискува размера на договорните гаранции, отнасящи се до производството на съответните разрези месо в такива производствени предприятия?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-381/98: Ingmar GB, Заключение от 11 май 2000 г.

При обстоятелства, при които съгласно английското право се прилага избраното от страните приложимо право, освен ако не съществува причина, свързана с обществения ред, като императивна разпоредба, която да не позволява това, приложими ли са разпоредбите на Директива 86/653/ЕИО на Съвета, както са транспонирани в законодателството на държавите членки, и по-специално разпоредбите, отнасящи се до изплащането на обезщетение на агентите при прекратяване на договорите им с принципалите, когато: (i) принципалът назначава изключителен агент в Обединеното кралство и Република Ирландия за продажба на своите продукти там; и (ii) доколкото се отнася до продажбите на продуктите в Обединеното кралство, агентът осъществява дейността си в Обединеното кралство; и (iii) принципалът е дружество, учредено в държава извън ЕС, и по-специално в щата Калифорния, САЩ, и се намира там; и (iv) изрично приложимото право по договора между страните е това на щата Калифорния, САЩ?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-372/98: Cooke, Заключение от 11 май 2000 г.

Следва ли изразът „площ, която е била обработвана през предходната година с оглед на реколта“ по член 2 от Регламент (ЕО) № 762/94 на Комисията от 6 април 1994 година, с който се определят подробни правила за прилагането на Регламент (ЕИО) № 1765/92 на Съвета относно схемата за изваждане от производство, да се тълкува като обхващащ земя, която през предходната година е била засята с трева, като тревата е била окосена и използвана за силаж?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-428/98: Deutsche Post/IECC и Комисия, Определение от 11 май 2000 г.

Правомощията на Общия съд в рамките на проверката за законосъобразност по член 173 от Договора позволяват ли му да установява самостоятелно злоупотреба с господстващо положение или да изменя решението на Комисията?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-148/99: Обединеното кралство/Комисия, Заключение от 11 май 2000 г.

Оспорваното решение е незаконосъобразно, тъй като Комисията не е компетентна да приеме разпоредбите, с които се ограничава обхватът на Регламент № 1164/89, без да спазва предвидените процедури и без да има правно основание, както и поради това, че им се придава обратно действие, в нарушение на принципите на правната сигурност и защита на оправданите правни очаквания.
Оспорваното решение е произволно и недостатъчно мотивирано.

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-477/98: Eurostock, Заключение от 13 април 2000 г.

1) Може ли държава членка да предприеме временни защитни мерки съгласно член 9, параграф 1 от Директива 89/662/ЕИО на Съвета, когато Комисията е приела Решение 97/534/ЕО на основание член 9, параграф 4 от тази директива, но е отложила влизането в сила на това решение
2) Ако отговорът на първия въпрос е положителен, каква степен на сигурност, вероятност или възможност се изисква, преди държавата членка да може да предприеме такива временни защитни мерки, че Комисията ще приведе в действие посоченото решение
3) При правилното тълкуване на член 4, параграф 1 от Решение 97/534/ЕО на Комисията: а) трябва ли специфичният рисков материал да бъде отстранен и оцветен на мястото на производство; и б) представлява ли мястото на производство за тези цели мястото, където животните са заклани
4) Ако отговорът на първия въпрос е отрицателен, може ли държава членка въпреки това да обоснове по член 36 от Договора на основания за защита на човешкото здраве мерки, включително забрана за внос от друга държава членка на: а) специфичен рисков материал по смисъла на посоченото решение; или б) говежди глави, съдържащи такъв специфичен рисков материал?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-408/98: Abbey National, Заключение от 13 април 2000 г.

1. С оглед на разпоредбите на член 17, параграф 2 от Шестата Директива за ДДС, изискват ли думите в член 5, параграф 8 от нея „приемникът се третира като правоприемник на прехвърлителя“ да се третират доставките на приемника така, сякаш са извършени от прехвърлителя, за целите на определяне на правото на приспадане на входящия данък на прехвърлителя?
2. В случай на „прехвърляне ... на съвкупност от активи или част от тях“ по смисъла на член 5, параграф 8 от Шестата Директива за ДДС, когато държавата членка, въз основа на национални мерки, приети съгласно тази разпоредба, счита, че не е извършена доставка на стоки или услуги, може ли данъчно задълженото лице, при правилно тълкуване на членове 5, параграф 8 и 17, параграф 2, да приспадне изцяло входящия данък по разходите, свързани с прехвърлянето, ако при липса на прилагане на член 5, параграф 8, би било задължено да начисли изходящ данък върху прехвърлянето?
3. Когато икономическата дейност на прехвърлителя преди сделката, попадаща в обхвата на член 5, параграф 8, е била изцяло облагаема, подлежи ли на приспадане входящият данък по плащане, извършено във връзка с прекратяването на тази дейност?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-356/98: Kaba, Съдебно решение от 11 април 2000 г.

Правото да се подаде молба за безсрочно разрешение за пребиваване в Обединеното кралство и правото тази молба да бъде разгледана представлява ли „социално предимство“ по смисъла на член 7, параграф 2 от Регламент № 1612/68?
Изискването, наложено на съпрузите на граждани на държави членки на Европейската общност, да са пребивавали в Обединеното кралство в продължение на четири години, преди да могат да подадат молба за безсрочно разрешение за пребиваване и тя да бъде разгледана (вж. параграф 255 от Правилата за имиграция на Обединеното кралство, House of Commons Paper 395), в сравнение с изискването за 12 месеца пребиваване, което се прилага за съпрузите на британски граждани и съпрузите на лица, които са постоянно пребиваващи в Обединеното кралство (параграф 287 от Правилата за имиграция на Обединеното кралство, House of Commons Paper 395), представлява ли неправомерна дискриминация, противоречаща на член 7, параграф 2 от Регламент № 1612/68?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Търсене

Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.

Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".

Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.

Модул "СЕС"

Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form