всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добър ден! Моля, влезте в профила си!

Английски

Автентичен език на производството – английски

Дело C-32/93: Webb/EMO Air Cargo, Заключение от 1 юни 1994 г.

Являва ли се дискриминация на основание пол, противоречаща на Директива 76/207/ЕИО на Съвета, уволнението на жена служител („жалбоподателката“), (a) която е наета с конкретната цел да замести (след обучение) друга жена служител по време на предстоящия ѝ отпуск по майчинство, (b) когато много скоро след назначаването работодателят установява, че самата жалбоподателка ще отсъства поради отпуск по майчинство по време на отпуска по майчинство на другата служителка и я уволнява, тъй като се нуждае от служител на работа през този период, (c) ако работодателят е знаел за бременността на жалбоподателката към датата на назначаването, тя не би била назначена, и (d) работодателят би уволнил по същия начин и мъж служител, нает за тази цел, който би поискал отпуск през съответния период по медицински или други причини?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-241/91: RTE/Комисия, Заключение от 1 юни 1994 г.

Погрешно тълкуване на понятието за злоупотреба с господстващо положение по член 86 от Договора
Погрешно неприлагане на Бернската конвенция
Неправилно определяне на релевантния продуктов пазар и неправилно прилагане на понятието за господстващо положение
Нарушение на член 3 от Регламент № 17
Нарушение на член 190 от Договора
Погрешно тълкуване на изискването за засягане на търговията между държавите членки

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-294/92: Webb, Съдебно решение от 17 май 1994 г.

Дали при правилното тълкуване на член 16, параграф 1 от Брюкселската конвенция производството във Висшия съд на правосъдието (Chancery Division of the High Court of Justice), по делото Webb v Webb 1990 W. No 2827, представлява производство, по отношение на което съдилищата на Франция имат изключителна компетентност?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-408/92: Smith и др./Avdel Systems, Заключение от 4 май 1994 г.

1. Когато в схема за професионално пенсионно осигуряване има различна нормална пенсионна възраст за мъжете и жените (съответно 65 и 60 години), и когато работодателят, в светлината на решение по дело C-262/88 Barber v Guardian Royal Exchange Assurance Group [1990] ECR I-1889, се стреми да премахне тази дискриминация, противоречи ли на член 119 от Договора от Рим работодателят да приеме обща пенсионна възраст от 65 години за мъжете и жените: (i) по отношение на професионалните пенсионни обезщетения, получавани от служители, които се основават на години служба след датата на уеднаквяване, която е 1 юли 1991 г.; (ii) по отношение на професионалните пенсионни обезщетения, получавани от служители, които се основават на години служба на или след 17 май 1990 г., но преди датата на уеднаквяване, когато датата на уеднаквяване е 1 юли 1991 г.; (iii) по отношение на професионалните пенсионни обезщетения, получавани от служители, които се основават на години служба преди 17 май 1990 г., когато датата на уеднаквяване е 1 юли 1991 г.
2. Ако отговорът на целия или на част от въпрос 1 е отрицателен, налага ли член 119 на работодателя задължение да минимизира неблагоприятните последици за жените, чиито обезщетения са засегнати от решението на работодателя да премахне разликата в пенсионните възрасти
3. Ако отговорът на целия или на част от въпрос 1 е положителен, може ли работодателят, в съответствие с член 119, да се позове на принципа на обективно оправдание, като се позове на нуждите на предприятието или на нуждите на схемата за професионално пенсионно осигуряване като оправдание за всяко намаляване на обезщетенията, изплащани на жените, и ако да, кои фактори са релевантни при установяване дали такова обективно оправдание е налице
A. В пенсионна схема, приета в рамките на трудово споразумение, в която след 1 януари 1985 г. пенсионната възраст за мъжете и жените е определена на 60 години, противоречи ли на член 119 от Договора за ЕО това, че пенсионната възраст за ограничена група жени остава фиксирана на 55 години след 17 май 1990 г., когато: (a) това произтича от преходни разпоредби, приети с влизане в сила от 1 януари 1985 г. (когато, в резултат на изменение на правилата, пенсионната възраст, преди това определена за мъжете на 60 години и за жените на 55 години, е променена на еднаква пенсионна възраст от 60 години), и (b) преходните разпоредби се прилагат само за жените (бъдещи членове), които и на 31 декември 1984 г., и на 1 януари 1985 г. са били наети от работодател, присъединен към ответника („засегнатите лица“), и (c) преходните разпоредби също така предвиждат, че засегнатите лица могат да изберат пенсионна възраст от 55 или 60 години, като изборът трябва да бъде направен в срок, който вече е изтекъл към 31 декември 1986 г.
Б. Има ли значение за отговора на въпрос А дали преходните разпоредби предвиждат, че в случаите, когато не е направен изричен избор в рамките на позволения срок, първоначалната пенсионна възраст от 55 години се прилага, или че се прилага общата пенсионна възраст от 60 години?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-432/92: The Queen/Minister of Agriculture, Fisheries and Food, ex parte Anastasiou, Заключение от 20 април 1994 г.

1) Когато вносът в държава членка на цитрусови плодове или картофи от Кипър е придружен от сертификати за движение EUR.1, издадени от турската общност в частта на Кипър северно от буферната зона на ООН, а не от длъжностни лица, упълномощени от Република Кипър („РК“), изключва ли правото на Общността възможността държавата членка да разреши този внос
Изисква ли правото на Общността държавата членка да приеме тези сертификати
2) Когато вносът в държава членка на цитрусови плодове (различни от лимони) и картофи от Кипър е придружен от фитосанитарни сертификати, издадени от турската общност в частта на Кипър северно от буферната зона на ООН, а не от длъжностни лица, надлежно упълномощени от РК, изключва ли правото на Общността възможността държавата членка да разреши този внос
Изисква ли правото на Общността държавата членка да приеме тези сертификати
3) Би ли имало значение за отговорите на въпроси 1 или 2, ако: а) на практика е невъзможно за износителите от частта на Кипър северно от буферната зона на ООН да получат удостоверение за своите продукти от РК; б) съществува значителна пречка за износителите от частта на Кипър северно от буферната зона на ООН да изнасят своите продукти през частта на Кипър под ефективния контрол на правителството на РК; в) процедурите за издаване и проверка на такива сертификати в частта на Кипър северно от буферната зона на ООН са толкова надеждни, колкото процедурите в частта на Кипър под ефективния контрол на правителството на РК
4) Би ли имало значение за отговора на въпрос 2, ако опитът от проверките в държавата членка не показва разлика между стандартите за растителното здраве на такива продукти, внесени от частта на Кипър северно от буферната зона на ООН, и от частта на Кипър под ефективния контрол на РК
5) Има ли значение за отговорите на въпроси 3(а) или (б) да се установи дали и до каква степен невъзможността или пречката е причинена от турската общност в частта на Кипър северно от буферната зона на ООН и/или от РК и ако да, каква разлика прави това?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-128/92: Banks/British Coal, Съдебно решение от 13 април 1994 г.

1. Приложими ли са член 4, буква д), член 60, член 65 и/или член 66, параграф 7 от Договора за ЕОВС към лицензиите за добив на неизвъглени въглища и към условията за възнаграждение и плащане, съдържащи се в тях?
2. Ако отговорът на въпрос 1 е, че такива разпоредби не са приложими:
(i) приложими ли са членове 85 и 86 от Договора за ЕИО към обстоятелствата, посочени във въпрос 1?
(ii) влияе ли член 232, параграф 1 от Договора за ЕИО върху отговора на (i)?
3. Имат ли член 4, буква д), член 60, член 65 и/или член 66, параграф 7 от Договора за ЕОВС пряко действие и пораждат ли права, които могат да бъдат защитени от националните съдилища?
4. Разполага ли националният съд с правомощие и/или задължение по силата на правото на Общността да присъжда обезщетение за вреди, произтичащи от нарушение на посочените членове от Договора за ЕОВС и Договора за ЕИО, за вреди, претърпени вследствие на такова нарушение?
5. В каква степен (ако изобщо) отговорите на въпроси 3 и 4 зависят от:
(i) предварително произнасяне на Комисията; и/или
(ii) изчерпване на средствата за защита (ако има такива), предвидени в Договора за ЕОВС; и/или
(iii) завършване на стъпките или процедурите, посочени в съответните разпоредби?
6. Ако Комисията е приела решение по жалба, както е направила с Решението от 23 май 1991 г., в каква степен националният съд е обвързан от това решение:
(i) по отношение на фактическите въпроси, решени от Комисията; и
(ii) по отношение на тълкуването на разпоредбите на Договора за ЕОВС от страна на Комисията?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-275/92: H.M. Customs and Excise/Schindler, Съдебно решение от 24 март 1994 г.

Дали вносът на рекламни материали и билети за лотария в държава членка с оглед участието на жители на тази държава в лотария, организирана в друга държава членка, представлява „услуга“ по смисъла на член 60 от Договора и съответно попада в обхвата на член 59 от Договора?
Дали национално законодателство, което, подобно на законодателството на Обединеното кралство относно лотариите, забранява, с изключение на определени случаи, провеждането на лотарии в държава членка, представлява пречка за свободното предоставяне на услуги?
Дали разпоредбите на Договора относно свободното предоставяне на услуги не допускат законодателство като това на Обединеното кралство относно лотариите, като се имат предвид съображенията, свързани със социалната политика и предотвратяването на измами, които го оправдават?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-33/93: Empire Stores/Commissioners of Customs and Excise, Заключение от 16 март 1994 г.

1) Дали доставката на стоки, които не са включени в каталога („non-catalogue goods“), извършена по схемите, описани от националния съд, се извършва срещу възнаграждение, отделно от сумата, платима на доставчика за поръчаните от каталога стоки
2) Ако отговорът на първия въпрос е „да“, как следва да се определи данъчната основа
Явява ли се данъчната основа: (i) покупната цена, платена от доставчика за стоките, или (ii) цената, на която доставчикът би продал стоките, ако те също се предлагат в неговия каталог (изчислена в съответствие с процедурите за ценообразуване на доставчика), или (iii) някаква друга и ако да, каква сума?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Търсене

Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.

Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".

Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.

Модул "СЕС"

Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form