Германия
Преюдициално запитване, произхождащо от националните съдилища на Германия
Дело C-205/80: ELBA/Hauptzollamt Berlin-Packhof, Заключение от 4 юни 1981 г.
Следва ли така наречените „мигащи светлинни кръгове“ (с диаметър приблизително 21 см), състоящи се от кръгла пластмасова рамка, към която са прикрепени свещовидни лампи с нажежаема жичка, с дължина около 24 мм, в различни цветове, които мигат при включване и които могат да бъдат поставени на върха на коледно дърво, да бъдат класифицирани като коледни украси по тарифна позиция 97.05 от Общата митническа тарифа (митническа ставка 10 %) или, поради това че сред съставните им материали има пластмаса, по тарифна подпозиция 39.07 EIV от Общата митническа тарифа (митническа ставка 17,6 %)?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-170/80: Einkaufsgesellschaft der Deutschen Konservenindustrie/Hauptzollamt Bad Reichenhall, Заключение от 4 юни 1981 г.
Как трябваше да се тълкува тарифна позиция 08.11 от Общата митническа тарифа по отношение на характеристиките „временно консервирани“ и „неподходящи в това състояние за непосредствена консумация“ и как да се разграничи от тарифна позиция 20.06 преди влизането в сила на Регламент (ЕИО) № 1709/74 на Комисията от 2 юли 1974 г.?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-159/80: Wünsche/BALM, Заключение от 4 юни 1981 г.
а) Различават ли се „флоки от сорго“ (член 1, точка (d) от Регламент (ЕИО) № 19 във връзка с приложението към него) от вида, посочен в член 5, параграф 1, Б, буква (b) от Регламент (ЕИО) № 141/64 ([с пепелно съдържание] 2% или по-малко по тегло на сухия продукт), от флоки от сорго [Sorghumflocken] от вида, посочен в член 5, параграф 1, Б, буква (c) от Регламент (ЕИО) № 141/64 само по тяхното пепелно съдържание или трябва флоки от сорго [с пепелно съдържание] 2% или по-малко по тегло също да бъдат обелени
б) В контекста на въпрос (а) възможно ли е обяснителните бележки към Номенклатурата на Съвета за митническо сътрудничество, които правят характера на „флоки“ зависим от обелването (Обяснителна бележка № 62 към тарифна позиция № 11.02), да бъдат използвани като помощно средство за тълкуване по отношение на износа през 1965 г.
в) Означава ли терминът „обелване“, използван в бележка 2 към тарифна позиция № 11.02, дори по отношение на сорго, което е така наречено „голо зърно“ [Nacktgetreide], че перикарпът, включително алейроновите клетки, трябва да бъде отстранен по такъв начин, че брашнестото ядро да бъде „обикновено“ видимо
Означава ли „обикновено“: в по-голямата си част (повече от 50%) или почти изцяло (повече от 75%)
г) (Като допълнение към горното или — ако въпроси (а) до (в) получат отрицателен отговор — самостоятелно). При тълкуването на понятието „флоки“ следва ли да се вземе предвид предпоследният параграф в преамбюла на Регламент (ЕИО) № 55 и Регламент (ЕИО) № 141/64, първият параграф на член 2 от Регламент (ЕИО) № 92 и първият параграф на член 15 от Регламент (ЕИО) № 141/64, съгласно които възстановяванията за преработени продукти трябва да се изчисляват на основата на митото, приложимо за основните продукти, необходими за тяхното производство?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-172/80: Züchner/Bayerische Vereinsbank, Заключение от 3 юни 1981 г.
При преводи на капитали и други плащания между банки в рамките на общия пазар, представлява ли дебитирането на обща такса за обслужване в размер на 0,15% от преведената сума съгласувана практика, която може да засегне търговията и следователно да е в противоречие с членове 85 и 86 от Договора за ЕИО?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-155/80: Oebel, Заключение от 27 май 1981 г.
Трябва ли член 7 от Договора за ЕИО да се тълкува в смисъл, че е налице нарушение на забраната за дискриминация, ако с нормативна разпоредба държава членка на Общността създава ситуация, която значително влошава конкурентоспособността на нейните собствени граждани спрямо сравними граждани на други държави членки?
Трябва ли членове 30 и 34 от Договора за ЕИО да се тълкуват в смисъл, че последиците от член 5 от Закона за работното време в пекарните по отношение на износа и вноса на пресни хлебни изделия следва да се считат за мерки с ефект, равностоен на количествени ограничения при вноса или количествени ограничения при износа?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-112/80: Dürbeck/Hauptzollamt Frankfurt a. M., Съдебно решение от 5 май 1981 г.
Дали Регламент (ЕИО) № 687/79 на Комисията от 5 април 1979 г. (ОВ L 86, стр. 18), във връзка с изменящите го регламенти (ЕИО) № 797/79 от 23 април 1979 г. (ОВ L 101, стр. 7) и № 1152/79 от 12 юни 1979 г. (ОВ L 144, стр. 13), е валиден?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-197/80: Ludwigshafener Walzmühle Erling и др./ЕИО, Определение от 8 април 1981 г.
Съществува ли достатъчно конкретен и пряк правен интерес на синдикална организация от изхода на производство за обезщетение между предприятия и институциите на Общността, който да оправдае допускане на встъпване в производството?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-153/80: Hansen/Hauptzollamt Flensburg, Заключение от 2 април 1981 г.
Следва ли първата и втората алинея на член 95 от Договора за ЕИО да се тълкуват така, че се прилагат само когато подобните (първа алинея) национални стоки или национални стоки, които по друг начин са в конкуренция (втора алинея) с вносните стоки, са обект на подобни условия на производство като тези, които се прилагат за вносните стоки, или определящият фактор е единствено сходството на стоките или фактът, че те са в конкуренция, или може ли разширяването на данъчните предимства за националните стоки върху вносните стоки да бъде допълнително обусловено от обема на производството на всяко производствено предприятие, признато като юридическо или икономическо звено?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-114/80: Ritter/Oberfinanzdirektion Hamburg, Съдебно решение от 26 март 1981 г.
Следва ли изразът „други безалкохолни напитки“ по смисъла на тарифна позиция 22.02 от Общата митническа тарифа да се тълкува като обхващащ продукт, съставен от бирена мая, вода и 3,9% натурален цитрусов плодов сок, който е в течно състояние и е подходящ за консумация като напитка и е предназначен да се приема няколко пъти дневно в малки количества за подобряване на здравето?
Ако отговорът на първия въпрос е отрицателен: Следва ли тарифна позиция 21.06 да се тълкува, във връзка с Общото правило 3 (б) за тълкуване на Общата митническа тарифа, като обхващаща описания по-горе продукт?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-139/80: Blankaert & Willems/Trost, Съдебно решение от 18 март 1981 г.
Дали независим търговски агент, който само посредничи при сключването на сделки (Handelsvertreter (Vermittlungsvertreter)), като правното му положение му позволява по същество свободно да организира работата си и да решава каква част от времето си да посвети на интересите на предприятието, което се е съгласил да представлява, и което предприятие не може да му попречи да представлява едновременно няколко конкуриращи се предприятия в същия производствен или търговски сектор, и който освен това само предава поръчки на главното предприятие, без да участва нито в условията, нито в изпълнението им, има характера на клон, агенция или друго представителство по смисъла на член 5, точка 5 от Конвенцията от 27 септември 1968 година относно компетентността и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Търсене
Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.
Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".
Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.
Модул "СЕС"
Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.
За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".
** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".
В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*
*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.
Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!
– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!
– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.
– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!
– Христина Русева, адвокат
Dictum - Pro Bono
Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.