Съдебно сътрудничество по гражданскоправни въпроси
Съдебно сътрудничество по гражданскоправни въпроси
Дело C-185/07: Allianz (anciennement Riunione Adriatica di Sicurtà), Заключение от 4 септември 2008 г.
Съвместимо ли е с Регламент № 44/2001 обстоятелството, че юрисдикция на държава членка приема решение, с което се забранява на дадено лице да започне или да продължи производство в друга държава членка, по съображение че това производство противоречи на арбитражно съглашение?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-195/08: Rinau, Съдебно решение от 11 юли 2008 г.
Може ли заинтересовано лице да поиска непризнаване на съдебно решение по член 21 от Регламент № 2201/2003, ако не е подадено искане за признаване на същото решение?
При разглеждане на искане за непризнаване на решение, направено от лице, по отношение на което решението е изпълняемо и без да е подадено искане за признаване, следва ли националният съд да приложи член 31, параграф 1 от Регламент № 2201/2003, който изключва възможността лицето, срещу което се иска изпълнението, да представя факти по молбата?
Следва ли националният съд, пред който е подадено искане за непризнаване на решение, удостоверено по член 42 от Регламент № 2201/2003, да разгледа това искане на основание разпоредбите на глава III, раздели 1 и 2 от Регламента?
Съвместими ли са постановяването на решение за връщане на дете и издаването на удостоверение по член 42 от Регламент № 2201/2003 от съда на държавата-членка на произхода с целите и процедурите на Регламента, когато съдът на държавата-членка на неправомерното задържане вече е постановил решение за връщане?
Обвързва ли забраната за преразглеждане на компетентността по член 24 от Регламент № 2201/2003 националния съд да признае решение за връщане на дете, когато съдът на държавата-членка на произхода не е спазил определената в Регламента процедура?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-195/08: Rinau, Становище на генералния адвокат
Компетентна ли е юрисдикцията на държавата членка на обичайното местопребиваване да разпореди връщане и да удостовери решението си по член 42 от Регламент № 2201/2003, когато в държавата членка, в която се намира детето, вече е постановено решение за връщане?
Може ли при наличие на удостоверение по член 42 от Регламент № 2201/2003 компетентността на издалата го юрисдикция да бъде предмет на проверка от страна на органите по признаване в другата държава членка?
Могат ли заинтересовани лица да искат непризнаване на съдебно решение по член 21 от Регламент № 2201/2003, без да е подадено предварително искане за признаване, и как следва да се приложи член 31, параграф 1 в подобна процедура?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-462/06: Glaxosmithkline и Laboratoires Glaxosmithkline, Съдебно решение от 22 май 2008 г.
Може ли, от една страна, правилото за специална компетентност, посочено в член 6, точка 1 от регламента, по силата на което срещу лице с местоживеене в държава-членка може да бъде предявен иск, „когато то е един от множество ответници в съдилищата по местоживеенето на всеки от тях, при условие че исковете са в такава тясна връзка, че е целесъобразно да бъдат разгледани и решени заедно, за да се избегне рискът от противоречащи си съдебни решения, постановени в отделни производства“, да се прилага при иск, предявен от заето лице пред съда на дадена държава-членка срещу две дружества, които са от една и съща група, от които едното, наело заетото лице в групата, а след това отказало да го пренаеме, е установено в тази държава-членка, а другото, за сметка на което заетото лице последно е работило в трети страни и което го е уволнило, е установено в друга държава-членка, когато ищецът се позовава на клауза от трудовия договор, за да установи, че двете дружества са били негови съработодатели, от които той претендира обезщетение при уволнение, и от друга страна, изключва ли правилото на член 18, параграф 1 от регламента, по силата на който по дела, свързани с индивидуални трудови договори, компетентността се определя от глава II, раздел 5 от регламента, прилагането на член 6, точка 1 от същия регламент, по начин че срещу всяко от двете дружества трябва да се предяви иск пред съда на държавата-членка, където то е установено?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-14/07: Weiss und Partner, Съдебно решение от 8 май 2008 г.
1) Трябва ли член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 да се тълкува в смисъл, че получателят няма право да откаже приемането, когато единствено приложенията към даден документ за връчване не са съставени на езика на получаващата държава-членка или на език, който се използва в държавата-членка, където документът е изготвен, който получателят разбира?
2) В случай на отрицателен отговор на първия въпрос: Трябва ли член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 1348/2000 да се тълкува в смисъл, че се счита, че по смисъла на този регламент получателят „разбира“ езика на държава-членка, където е изготвен документът, когато се е съгласил по договор, сключен с ищеца в рамките на неговата професионална дейност, езикът за кореспонденция да е този на държавата-членка, където е изготвен документът?
3) В случай на отрицателен отговор на втория въпрос: Трябва ли член 8, параграф 1 от Регламент № 1348/2000 да се тълкува в смисъл, че получателят във всеки случай не може да се позове на тази разпоредба, за да откаже приемането на приложения към документ, които не са съставени на езика на получаващата държава-членка или на език на държавата-членка, където документът е изготвен, който получателят разбира, когато в рамките на своята професионална дейност той сключва договор, в който се съгласява езикът на кореспонденцията да е този на държавата-членка, където е изготвен документът, и че приложенията, от една страна, се отнасят до посочената кореспонденция, а от друга страна, са съставени на уговорения език?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-462/06: Glaxosmithkline и Laboratoires Glaxosmithkline, Заключение от 17 януари 2008 г.
Може ли, [от] една страна, […] правилото за специална компетентност, посочено в член 6, точка 1 от Регламент № 44/2001 […], по силата на който срещу лице с местоживеене в държава-членка може да бъде предявен иск, „когато то е един от множество ответници в съдилищата по местоживеенето на всеки от тях, при условие че исковете са в такава тясна връзка, че е целесъобразно да бъдат разгледани и решени заедно, за да се избегне рискът от противоречащи си съдебни решения, постановени в отделни производства“, да се прилага при иск, предявен от заето лице пред съд на държава-членка срещу две дружества, които са от една и съща група, от които едното, наело заетото лице в групата, а след това отказало да го пренаеме, е установено в тази държава-членка, а другото, за сметка на което заетото лице последно е работило в трети страни и което го е уволнило, е установено в друга държава-членка, когато ищецът се позовава на клауза от трудовия договор, за да установи, че двете [дружества] са били негови съработодатели, от които той претендира обезщетение при уволнение, и от друга страна, изключва ли […] правилото на член 18, [точка] 1 от Регламент [№ 44/2001], по силата на който по дела, свързани с индивидуални трудови договори, компетентността се определя от глава II, раздел [5] [от Регламента], прилагането на член 6, точка 1 [от същия регламент], по начин че срещу всяко от двете дружества трябва да се предяви иск пред съда на държавата-членка, където то е установено [?]
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-463/06: FBTO Schadeverzekeringen, Съдебно решение от 13 декември 2007 г.
Трябва ли предвидената в член 11, параграф 2 от Регламент […] № 44/2001 […] препратка към член 9, параграф 1, буква б) от този регламент да се разбира в смисъл, че пострадалото лице може да предяви иск направо срещу застрахователя пред съда по местожителството си в държава-членка, когато е възможно да бъде предявен такъв пряк иск и когато адресът на управление на застрахователя е на територията на държава-членка?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-413/07: Haase и др., Определение от 4 декември 2007 г.
При какви обстоятелства следва да бъде заличено дело от регистъра на Съда на Европейския съюз?
Кой съд е компетентен да се произнесе по разноските, когато производството пред Съда на Европейския съюз е прекратено поради оттегляне на преюдициалното запитване?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-68/07: Sundelind Lopez, Съдебно решение от 29 ноември 2007 г.
Когато ответникът по дело за развод не е нито лице, което има обичайно местопребиваване в държава-членка, нито гражданин на държава-членка, може ли делото да бъде разгледано от съд в държава-членка, който не е компетентен съгласно член 3 от Регламент [№ 2201/2003], дори когато съд на друга държава-членка може да бъде компетентен да разгледа делото по силата на едно от изложените в член 3 правила за компетентност?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-14/07: Weiss und Partner, Заключение от 29 ноември 2007 г.
1) Трябва ли член 8, параграф 1 от Регламент № 1348/2000 да се тълкува в смисъл, че получателят няма право да откаже приемането съгласно член 8, параграф 1 от Регламент № 1348/2000, когато единствено приложенията към даден документ, който следва да бъде връчен, не са съставени на езика на получаващата държава-членка или на език, който се използва в държавата-членка, където документът е изготвен, който получателят разбира?
2) В случай на отрицателен отговор на първия въпрос:
Трябва ли член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 1348/2000 да се тълкува в смисъл, че се счита, че по смисъла на този регламент получателят „разбира“ езика на държава-членка, където е изготвен документът, когато се е съгласил по договор, сключен с ищеца в рамките на неговата професионална дейност, езикът за кореспонденция да е този на държавата-членка, в която е изготвен документът?
3) В случай на отрицателен отговор на втория въпрос:
Трябва ли член 8, параграф 1 от Регламент № 1348/2000 да се тълкува в смисъл, че получателят във всеки случай не може да се позове на разпоредбата на член 8, параграф 1 от Регламент № 1348/2000, за да откаже приемането на приложения към документ, които не са съставени на езика на получаващата държава-членка или на език на държавата-членка, в която документът е изготвен, който получателят разбира, когато в рамките на своята професионална дейност той сключва договор, в който се съгласява езикът на кореспонденцията да е този на държавата-членка, в която е изготвен документът, и че приложенията от една страна се отнасят до посочената кореспонденция, а от друга страна са съставени на уговорения език?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Търсене
Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.
Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".
Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.
Модул "СЕС"
Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.
За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".
** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".
В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*
*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.
Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!
– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!
– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.
– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!
– Христина Русева, адвокат
Dictum - Pro Bono
Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.