Съд
Дела, гледани от Съда
Дело C-82/71: S.A.I.L., Заключение от 23 февруари 1972 г.
1) Следва ли член 37 от Договора за ЕИО да се тълкува в смисъл, че националните монополи, които пораждат дискриминация между гражданите на държавите членки по отношение на условията за снабдяване и реализация на стоки, включват и млечните центрове, на които Италианската република гарантира изключителни права за внос и продажба на прясно мляко в определени за тях райони (zone di pertinenza)?
2) Следва ли член 37 от Договора за ЕИО да се тълкува в смисъл, че органите, чрез които държава членка контролира или съществено влияе върху вноса между държавите членки, включват и съществуващите в Италианската република млечни центрове?
3) Дали изтичането на срока, предвиден в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 804/68 от 27 юни 1968 г. и удължен с член 2 от Регламент (ЕИО) № 2622/69 от 21 декември 1969 г., води до забрана на ограниченията върху вноса и продажбата на мляко с оглед на членове 5 и 37 от Договора?
4) Изключват ли разпоредбите на член 90, параграф 2 от Договора задължението за премахване на разглежданите ограничения?
5) Създават ли разпоредбите на член 37, и по-специално тези в първата му алинея, непосредствени и преки права в държавите членки, които отделните лица могат да предявят пред национален съд, считано от 31 декември 1969 г. (или поне от 31 юли 1970 г.) (или този пряк ефект произтича от член 22 от Регламент (ЕИО) № 804/68 и член 2 от Регламент (ЕИО) № 2622/69)?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-40/71: Richez-Parise/Комисия, Съдебно решение от 17 февруари 1972 г.
Допустимо ли е подаването на жалба срещу мълчалив отказ на институцията след изтичане на предвидения в член 91 от Правилника за длъжностните лица срок, когато администрацията е изпратила писмо, в което информира заявителя, че искането му е в процес на разглеждане?
Може ли да бъде допусната ревизия на съдебно решение въз основа на новооткрит факт, когато заявителят е узнал за този факт повече от три месеца преди подаването на молбата за ревизия?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-42/71: Nordgetreide GmbH & Co./Комисия, Заключение от 3 февруари 1972 г.
Недопустимост на иска за отмяна поради правния характер на обжалвания акт
Недопустимост на иска за установяване на бездействие поради правния характер на исканата мярка
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-50/71: Wünsche/Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel, Съдебно решение от 1 февруари 1972 г.
Термините „предложение“ и „предложени“, съдържащи се в Регламенти № 120/67, 132/67 и 1028/68, трябва ли да се тълкуват по един и същ начин във всички държави членки?
Терминът „предложение“ следва ли да се тълкува в смисъл, че предложението за интервенция на зърнени култури се счита за направено в момента на изпращането му от подателя или едва когато бъде получено от интервенционната агенция?
Съществува ли валидно предложение, което може да бъде прието, когато не е посочено мястото, където се намират стоките към момента на направата на предложението?
Ако мястото, където се намират зърнените култури, не е посочено в предложението, може ли такова предложение впоследствие да бъде допълнено и ако да — счита ли се то за направено към датата на първоначалното непълно предложение?
Изразът „се намират към момента на направата на предложението“, използван в член 1 от Регламент № 132/67, означава ли, че предложението е редовно само когато предложените стоки са складирани на определено място, или посочването на един от трите търговски центъра, посочени в същия член 1, може да се направи и по отношение на стоки в транзит?
Разпоредбите, съдържащи се в посочените по-горе регламенти на Общността, императивни ли са или държавите членки могат да дерогират от тях?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-49/71: Hagen OHG/Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel, Съдебно решение от 1 февруари 1972 г.
Термините „предложение“ и „предложени“, съдържащи се в Регламенти № 120/67, № 132/67 и № 1028/68, трябва ли да се тълкуват по един и същ начин във всички държави членки?
Терминът „предложение“ следва ли да се тълкува в смисъл, че предложението за интервенция на зърнени култури се счита за направено в момента на изпращането му от лицето, което го прави, или едва когато бъде получено от интервенционната агенция?
Съществува ли валидно предложение, което може да бъде прието, когато не съдържа посочване на мястото, където се намират стоките към момента на подаване на предложението?
Ако мястото, където се намират зърнените култури, не е посочено в предложението, може ли такова предложение впоследствие да бъде допълнено и ако да, следва ли да се счита за направено към датата на първоначалното непълно предложение?
Изразът „се намират към момента на подаване на предложението“, използван в член 1 от Регламент № 132/67, означава ли, че предложението е редовно само когато предложените стоки се съхраняват на определено място, или посочването на един от трите търговски центъра, посочени в същия член 1, може да се направи по отношение на стоки в транзит?
Разпоредбите, съдържащи се в посочените по-горе регламенти на Общността, императивни ли са или държавите членки могат да дерогират от тях?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-78/71: Costacurta/Комисия, Заключение от 26 януари 1972 г.
Нарушение на член 1, параграф 1, буква г) от Приложение III към Правилника за длъжностните лица, тъй като в обявлението за конкурс COM 152/70 не е посочена възрастова граница.
Неправомерно допускане до конкурса на лица, които не са участвали преди това в конкурс и са били наети като външни сътрудници на институцията.
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-40/71: Richez-Parise/Комисия, Заключение от 26 януари 1972 г.
Неприемливост на главните искания поради неспазване на преклузивните срокове, предвидени в член 91 от Правилника за длъжностните лица
Недопустимост на иска за обезщетение поради сила на пресъдено нещо на решението по дело 19/69
Недопустимост на алтернативното искане за ревизия на решението поради неспазване на срока по член 98 от Процедурния правилник
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-38/71: Westzucker GmbH и др./Hoofdproduktschap voor Akkerbouwprodukten, Съдебно решение от 26 януари 1972 г.
1. Следва ли член 5, букви е) и ж), първата алинея на член 9, параграф 1, буква а), член 9, буква а) и член 10, буква в) от Регламент (ЕИО) № 1987/69 на Комисията, както и член 11, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2061/69 на Комисията да се тълкуват в смисъл, че когато държавата членка, в която е извършено денатурирането, е различна от тази, в която е обявена поканата за търг, и когато удостоверението за премия за денатуриране е издадено от първата държава, само тя е длъжна да изплати премията?
2. Следва ли тези разпоредби да се тълкуват в смисъл, че в посочения по-горе случай:
а) премията за денатуриране, посочена в удостоверението, издадено от държавата членка, в която е извършено денатурирането, не трябва да бъде изразена във валутата на държавата членка, в която е обявена поканата за търг;
б) държавата членка, в която е извършено денатурирането, не е длъжна да изплати премията във валутата на държавата членка, в която е обявена поканата за търг, а може да я изплати във своята собствена валута?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-49/71: Hagen OHG/Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel, Заключение от 18 януари 1972 г.
1. (a) Are the terms ‘offer’ and ‘offered’, contained in the aforementioned regulations, to be interpreted in the various Member States of the European Economic Community in accordance with the provisions and rules of national law
or (b) Has the European Economic Community created its own concept of ‘offer’ which accordingly must be interpreted in the same way in all Member States
2. In the case of 1 (b) (a) Is the term ‘offer to be understood as meaning that an offer for intervention of cereals is considered to have been made at the time at which the offer is despatched by the maker of the offer, even if it has not yet been received by the intervention agency, or (b) Does an offer become valid only at the time at which the offer is received by the intervention agency
3. In case of 1(b): (a) Can an offer be valid and qualify for acceptance even if it contains no statement of the place where the cereals offered are or were at the time of the offer, or (b) Does an offer valid and qualify for acceptance only if it contains also a statement of the place where the cereals offered were when the offer was made
4. In case of 3(b): (a) Is an offer valid only if all the necessary statements are made at the same time, including the statemerits of the place where the cereals offered were when the offer was made, or (b) In the case of an offer which does not initially contain the necessary statement of the place where the cereals offered were when the offer was made, may such an offer subsequently be completed by a later statement to that effect
5. In case of 4(b): (a) Is an offer which is made successively in the manner described above to be considered as having been made at the time at which the first incomplete offer was made, or (b) Is such an offer to be considered as having made only at the time of the subsequent statement of the place where the cereals offered were when the offer was made
6. (a) Are the words “are when the offer is made”, contained in Article 1 (1) of Regulation No 132/67/EEC of the Council, to be interpreted as meaning that the cereals offered must be warehoused at a specific place when the offer is made
(b) May an offer be made in respect of cereals which are still in transit, provided that the offer refers solely to a marketing centre chosen from among the three centres nearest to the actual place where the cereals in transit are when the offer is made
7. (a) Are the provisions contained in the abovementioned regulations, which relate to the basic rules of intervention and particularly to the making of offers for intervention, of a mandatory nature, or (b) May the individual Member States adopt different provisions or develop different procedures which would be legally admissible?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-21/71: Brodersen GmbH & Co. KG/Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel, Съдебно решение от 15 декември 1971 г.
Какво е тълкуването, в рамките на схемата за възстановяване на износни мита за селскостопански продукти към трети държави, предвидена в член 20, параграф 2 от Регламент № 19/62 на Съвета, на изразите „обелени зърна: ечемик“ и „перлени зърна: ечемик“, съдържащи се в позиция 11.02 от Общата митническа тарифа?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Търсене
Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.
Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".
Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.
Модул "СЕС"
Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.
За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".
** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".
В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*
*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.
Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!
– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!
– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.
– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!
– Христина Русева, адвокат
Dictum - Pro Bono
Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.