Нидерландски
Автентичен език на производството – нидерландски
Дело C-47/76: De Norre/Brouwerij Concordia, Заключение от 7 декември 1976 г.
1. Какви критерии, различни от кумулативния ефект, който може да бъде произведен в резултат на всички договори за изключителна покупка в съответния сектор, следва да бъдат взети предвид при преценката дали конкретният договор, който националният съд трябва да разгледа, е забранен по смисъла на член 85, параграф 1?
2. Декларацията за неприложимост на член 85, параграф 1, тоест „груповото освобождаване“ по член 1, параграф 1 от Регламент № 67/67 (ЕИО) на Комисията от 22 март 1967 г., може ли и трябва ли да се прилага само в полза на договори, по които страни са само две предприятия от различни държави членки, по силата на които едната страна се задължава да купува само от другата за препродажба в определена територия на общия пазар?
3. Освобождаването от задължението за уведомяване по смисъла на член 4, параграф 2, точка 1 от Регламент № 17 ползва ли такива договори, ако те на практика представляват пряка забрана за внос от други държави членки?
4. Въпреки „кумулативния ефект на всички договори от същия тип“, може ли един договор за изключителна доставка, сам по себе си относително незначителен, да избегне обявяването му за нищожен по член 85, параграф 2 и ако да, според какви критерии, или всички договори, чийто кумулативен ефект е вреден, са автоматично нищожни?
5. Длъжен ли е или има ли право националният съд да спре производството, докато е възможно освобождаване по член 85, параграф 3?
6. Какъв е статутът на нов договор, „чиято съдба не е незабавно уредена“?
7. Какви критерии за тълкуване на правото на Общността следва да предостави Съдът, за да може националният съд да прецени дали разпоредбите на белгийската уредба относно договорите за пивоварни са съвместими с правото на Общността?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-42/76: De Wolf/Cox, Съдебно решение от 30 ноември 1976 г.
Пречи ли Конвенцията от 27 септември 1968 година на страна, която е получила съдебно решение в нейна полза в една договаряща държава, което подлежи на издаване на изпълнителна заповед съгласно член 31 от Конвенцията в друга договаряща държава, да подаде молба до съд в тази друга държава за постановяване на съдебно решение срещу другата страна със същото съдържание като съдебното решение, постановено в първата държава?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-21/76: Handelskwekerij Bier/Mines de Potasse d’Alsace, Съдебно решение от 30 ноември 1976 г.
Следва ли изразът „мястото, където е настъпило вредоносното събитие“, използван в член 5, точка 3 от Конвенцията от 27 септември 1968 г. относно компетентността и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, да се тълкува като обозначаващ „мястото, където е настъпила вредата (мястото, където вредата е възникнала или е станала явна)“ или по-скоро „мястото, където е настъпило събитието, довело до вредата (мястото, където действието е било или не е било извършено)“?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-46/76: Bauhuis, Заключение от 23 ноември 1976 г.
Следва ли изразът „такси с ефект, равностоен на износни мита“ да се тълкува като включващ парични такси, които се налагат от държава членка във връзка с ветеринарния и здравния контрол на животни, предназначени за износ в друга държава членка, доколкото тези парични такси покриват и не надвишават действителните разходи за ветеринарния и здравния контрол, извършван по разпореждане на правителството:
(а) (по отношение на едър рогат добитък и свине): в изпълнение на задължения, наложени на изнасящата държава членка от Съвета на Европейската икономическа общност в Директива № 64/432/ЕИО от 26 юни 1964 г.; или
(б) (по отношение на едър рогат добитък и свине): в изпълнение на задълженията, посочени в (а) по-горе, и допълнително за да се гарантира, че съответните едър рогат добитък и свине отговарят на специфичните условия, определени за вноса им от приемащата държава членка; или
(в) (по отношение на животни, различни от едър рогат добитък или свине):
за да се гарантира, че съответните животни отговарят на условията, определени за вноса им от приемащата държава членка?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-21/76: Handelskwekerij Bier/Mines de Potasse d’Alsace, Заключение от 10 ноември 1976 г.
Следва ли изразът „мястото, където е настъпило вредоносното събитие“ в член 5, параграф 3 от посочения по-горе Договор да се тълкува в смисъл, че означава: „мястото, където е настъпила вредата“, или: „мястото, където е извършено действието, довело до настъпването на вредата“?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-42/76: De Wolf/Cox, Заключение от 9 ноември 1976 г.
Следва ли член 31 от Брюкселската конвенция, самостоятелно или във връзка с други разпоредби на тази конвенция, да се тълкува в смисъл, че възпрепятства ищец, който е получил съдебно решение в негова полза в една договаряща държава, което подлежи на издаване на изпълнителен лист по смисъла на член 31 в друга договаряща държава, да подаде искане до съд в тази друга държава, съгласно член 26 от конвенцията, за ново решение по същество срещу другата страна при същите условия като решението, постановено в първата държава, при условие че съгласно разпоредбите на конвенцията този съд има компетентност да разгледа искането?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-3/76: Cornelis Kramer и др., Съдебно решение от 14 юли 1976 г.
1. Дали Общността има правомощия да поема международни задължения в областта на опазването на биологичните ресурси на морето, включително определянето на квоти за улов и тяхното разпределение между държавите членки, и дали държавите членки могат да поемат такива задължения в рамките на международни конвенции като Североизточноатлантическата рибарска конвенция?
2. Дали национални мерки като тези, приети от Нидерландия, които ограничават риболовните дейности с цел опазване на морските ресурси, са съвместими с правото на Общността, по-специално с разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2141/70 и Регламент (ЕИО) № 2142/70, и дали представляват мерки с ефект, равностоен на количествено ограничение на вътрешнообщностната търговия, забранени по член 30 и сл. от Договора?
3. Дали членове 30, 31 и 34 от Договора са с пряко действие в държавите членки?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-62/75: de Wind/Комисия, Съдебно решение от 1 юли 1976 г.
Нарушени ли са принципите на равно третиране и обективност при процедурата по повишаване чрез предоставяне на допълнителни точки въз основа на субективната преценка на генералните директори?
Съвместима ли е методиката за оценяване на служителите, приета от Комисията, с изискванията на член 45 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-97/75: Crijns/Комисия, Съдебно решение от 24 юни 1976 г.
Допустимо ли е при изчисляването на обезщетението за прекратяване на служебното правоотношение по член 3, параграф 4 от Регламент № 2530/72 да се включват семейните надбавки, получавани по националното законодателство и от Общността, както в доходите от нова заетост, така и в самото обезщетение?
Съвместимо ли е тълкуването на Комисията относно включването на семейните надбавки с разпоредбите на член 3, параграфи 1, 4 и 5 от Регламент № 2530/72 и членове 62 и 67 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Търсене
Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.
Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".
Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.
Модул "СЕС"
Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.
За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".
** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".
В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*
*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.
Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!
– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!
– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.
– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!
– Христина Русева, адвокат
Dictum - Pro Bono
Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.