всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добър ден! Моля, влезте в профила си!

Преюдициално запитване

Преюдициално запитване

Дело C-32/74: Haaga GmbH, Съдебно решение от 12 ноември 1974 г.

Следва ли член 2, параграф 1, буква д), второ изречение от Първата директива на Съвета от 9 март 1968 година относно координацията на гаранциите, които се изискват от държавите членки от дружествата по смисъла на втора алинея на член 58 от Договора, с оглед уеднаквяване на тези гаранции в цялата Общност, да се тълкува в смисъл, че когато органът, оправомощен да представлява дружеството, може да се състои от едно или от няколко лица, трябва да се разкрият не само разпоредбите относно представителството, приложими в случай на назначаване на няколко директори, но и в случай на назначаване на единствен директор — фактът, че последният представлява дружеството сам, дори ако неговата правомощие да го прави ясно произтича от националното право?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-34/74: Roquette Frères/Френска държава, Съдебно решение от 12 ноември 1974 г.

Следва ли понятието „такса върху внасяните продукти“ от трети страни, посочено в член 4а, параграф 2 от Регламент № 974/71, изменен с Регламент № 509/73, по отношение на продуктите, посочени в член 1, параграф 2, буква б) от Регламент № 974/71, чиято цена зависи от цената на продуктите, обхванати от интервенционните механизми в рамките на общата организация на селскостопанските пазари, да се разбира като състояща се само от променливия компонент, предназначен да отчита цените на основните продукти, или като състояща се както от променливия компонент, така и от фиксирания компонент, предназначен за защита на преработвателната промишленост?
В случай че на първия въпрос, буква а), се даде утвърдителен отговор, следва ли, като се има предвид, че няма компенсаторна сума за царевицата като основен продукт, едновременното прилагане на компенсаторни суми с различни ставки към амилоидни продукти, чиято цена зависи от тази на царевицата, да се счита за съвместимо с разпоредбите на член 2, параграф 2 от Регламент № 974/71, уточнени от четвъртия и последния съображения на същия регламент, и с принципите, уреждащи нормалните конкурентни условия между гражданите на различните държави членки?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-35/74: Mutualités chrétiennes/Rzepa, Съдебно решение от 12 ноември 1974 г.

Какъв е срокът на давност, който следва да се приложи към иск за възстановяване на аванси, изплатени съгласно член 34, параграф 3 от Регламент № 4 на Съвета
Кога започва да тече този срок и при какви обстоятелства може да бъде прекъснат?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-48/74: Charmasson/Ministre de l’économie и des finances, Заключение от 12 ноември 1974 г.

1. Дали съществуването в държава членка на национална организация на пазара по смисъла на членове 43, 45 и 46 от Договора за ЕИО изключва приложението на член 33 от Договора по отношение на съответния продукт?
2. Ако да, кои са отличителните характеристики на такава национална организация на пазара?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-16/74: Centrafarm BV и др./Winthorp BV, Съдебно решение от 31 октомври 1974 г.

1. Противоречи ли упражняването от притежателя на търговска марка на правото, което му е предоставено от законодателството на държава членка, да забрани продажбата в тази държава на продукт, който е бил пуснат на пазара под тази търговска марка в друга държава членка от самия притежател на търговската марка или с неговото съгласие, на разпоредбите на Договора за ЕИО относно свободното движение на стоки в рамките на Общия пазар?
2. Може ли притежателят на търговска марка, независимо от отговора на първия въпрос, да забрани вноса на продукти, пуснати на пазара под търговската марка, като се има предвид съществуването на разлики в цените, произтичащи от държавни мерки, приети в изнасящата държава с оглед контролиране на цените на тези продукти?
3. Може ли притежателят на търговска марка да упражнява правата, предоставени му от търговската марка, независимо от правилата на Общността относно свободното движение на стоки, с цел контролиране на разпространението на фармацевтичен продукт с оглед защита на обществеността от рискове, произтичащи от дефекти в продукта?
4. Следва ли член 42 от Акта относно условията за присъединяване на трите нови държави членки да се тълкува в смисъл, че правилата на Договора относно свободното движение на стоки не могат да бъдат прилагани в Нидерландия до 1 януари 1975 г., доколкото стоките произхождат от Обединеното кралство?
5. Представлява ли фактът, че предприятие, част от група, използва правата си върху търговска марка, за да предотврати продажбата от трето лице на продукт, който преди това е бил пуснат в обращение в друга държава от предприятие, което има право да използва търговската марка в тази държава и също е част от същата група, съгласувана практика, забранена от член 85 от Договора?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-15/74: Centrafarm BV и др./Sterling Drug, Съдебно решение от 31 октомври 1974 г.

1. Противоречи ли упражняването от страна на притежателя на патент на правото, което му е предоставено съгласно законодателството на държава членка, да забрани продажбата в тази държава на продукт, защитен с патент, който е пуснат на пазара в друга държава членка от самия притежател на патента или с негово съгласие, на разпоредбите на Договора за ЕИО относно свободното движение на стоки в рамките на Общия пазар?
2. Има ли значение за отговора на първия въпрос обстоятелството, че притежателят на патента и лицензиантите принадлежат или не към една и съща икономическа група?
3. Може ли притежателят на патент да се позове на съществуването на разлики в цените, произтичащи от държавни мерки за контрол на цените в изнасящата държава, за да обоснове забрана за внос на защитения продукт?
4. Може ли притежателят на патент да упражнява предоставените му с патента права, независимо от правилата на Общността относно свободното движение на стоки, с цел да контролира разпространението на фармацевтичен продукт с оглед защита на обществеността срещу рискове, произтичащи от дефекти в продукта?
5. Може ли член 42 от Акта относно условията за присъединяване на трите нови държави членки да бъде тълкуван в смисъл, че правилата на Договора относно свободното движение на стоки не могат да бъдат прилагани в Нидерландия до 1 януари 1975 г., доколкото стоките произхождат от Обединеното кралство?
6. Приложим ли е член 85 от Договора към споразумения и съгласувани практики между притежателя на паралелни патенти в различни държави членки и неговите лицензианти, когато целта на тези споразумения и практики е да се регулират по различен начин за различните държави условията на пазара по отношение на стоките, защитени с патенти?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-190/73: Van Haaster, Съдебно решение от 30 октомври 1974 г.

61973J0190 Judgment of the Court of 30 October 1974. – Officier van Justitie v J.W.J. van Haaster. – Reference for a preliminary ruling: Arrondissementsrechtbank Haarlem – Netherlands. – Cultivation of hyacinths. – Case 190-73. European Court reports 1974 Page 01123 Greek special edition Page 00449 Portuguese special edition Page 00471 Summary Parties Subject of the case Grounds Decision on costs Operative part Keywords ++++ 1 . AGRICULTURE – COMMON ORGANIZATION OF THE MARKET – RATIONING OF PRODUCTION – QUANTITATIVE RESTRICTIONS – MEASURES HAVING EQUIVALENT EFFECT ( EEC TREATY, ARTICLE 30 ) 2 . AGRICULTURE – COMMON ORGANIZATION OF THE MARKETS – LIVE TREES AND OTHER PLANTS, BULBS, ROOTS AND THE LIKE, CUT FLOWERS AND ORNAMENTAL FOLIAGE – NATIONAL ORGANIZATION – RATIONING OF PRODUCTION – QUANTITATIVE RESTRICTIONS ( REGULATION NO 234/68 OF THE COUNCIL, ARTICLE 10 ) Summary 1 . A NATIONAL ORGANIZATION OF THE MARKET HAVING THE PURPOSE OF RATIONING PRODUCTION AFFECTS – OR IS AT ANY RATE CAPABLE OF AFFECTING – THE FREEDOM OF TRADE IN THE INTERNAL TRADE OF THE COMMUNITY AND MUST ACCORDINGLY BE CONSIDERED A MEASURE HAVING AN EFFECT EQUIVALENT TO QUANTITATIVE RESTRICTIONS . 2 . ARTICLE 10 OF REGULATION NO 234/68, INTERPRETED WITHIN THE FRAMEWORK OF THE TOTALITY OF THE PROVISIONS ON THE ESTABLISHMENT OF A COMMON ORGANIZATION OF THE MARKET IN LIVE TREES AND OTHER PLANTS, BULBS, ROOTS AND THE LIKE, CUT FLOWERS AND ORNAMENTAL FOLIAGE, EXCLUDES THE EXISTENCE OF ANY NATIONAL SYSTEM HAVING THE PURPOSE OF QUANTITATIVELY RESTRICTING THE CULTIVATION OF ONE OF ... Прочетете още

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-36/74: Walrave и Koch/Association Union Cycliste Internationale и др., Заключение от 24 октомври 1974 г.

OPINION OF MR ADVOCATE-GENERAL WARNER DELIVERED ON 24 OCTOBER 1974 My Lords, Strictly this case is about the impact of Community law on a particular sport, namely motor-paced bicycle racing. But Your Lordships' Judgment in it will be of general importance in the world of professional sport. The case comes to this Court by way of a reference for a preliminary ruling by the Arrondissementsrechtbank of Utrecht, and one of the difficulties I find in reminding Your Lordships of the facts of it is that one cannot readily describe what a motor-paced bicycle race is without seeming to prejudge a crucial issue of fact which, in my view, it will be for that Court to decide. On the one hand one can describe such a race as one between teams each consisting of a man on a motorcycle, known as a ‘pacemaker’ or ‘pacer’, followed by one on a bicycle, known as the ‘stayer’; or one can describe it as a race between men on bicycles (‘stayers’) each of which is preceded by a man on a motorcycle (the ‘pacemaker’ or ‘pacer’). What is undoubted is that the function of the pacemaker or pacer, who wears special clothing, is to create a moving vacuum for the stayer, who can thus achieve speeds — of up to 100 k.p.h. — that a man alone on a bicycle could never attain. Nor is it in doubt that both men require considerable skill. Most, if not all, pacers are professionals. A professional pacer ... Прочетете още

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-32/74: Haaga GmbH, Заключение от 23 октомври 1974 г.

OPINION OF MR ADVOCATE-GENERAL MAYRAS DELIVERED ON 23 OCTOBER 1974 ( 1 ) Mr President, Members of the Court, Introduction It is unnecessary to dwell upon the importance of the role of companies in economic life, nor upon the position which they must occupy in the working of the Common Market. This of course is why the rules in the Treaty of Rome relating both to the right of establishment and to the freedom to provide services apply to companies by virtue of the principle postulated in Article 58, according to which companies or firms formed in accordance with the law of a Member State and having their registered office, central administration or principal place of business within the Community shall, for the purpose of these rules, be treated in the same way as natural persons who are nationals of Member States. This is also why Article 54 (3), which gives to the Council and to the Commission respectively the power to adopt certain directives, includes, at letter (g), a provision enjoining them to coordinate to the necessary extent the safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies or firms, with a view to making such safeguards equivalent throughout the Community. On 9 March 1968, on the basis of this provision, the Council adopted a First Directive, the object of which is somewhat limited; it is concerned only with companies limited by shares or otherwise having limited liability, and ... Прочетете още

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-35/74: Mutualités chrétiennes/Rzepa, Заключение от 23 октомври 1974 г.

OPINION OF MR ADVOCAT-GENERAL TRABUCCHI DELIVERED ON 23 OCTOBER 1974 ( 1 ) Mr President, Members of the Court, That, after an interval of more than 12 years, an insurance institution should be seeking repayment of a sickness and invalidity benefit granted unconditionally to a worker may be justified by the requirements of the impersonal machinery of administration but it is in violent contrast with the ideals underlying the social security system. The repetitio indebiti brought in the present case against the insured arises from the invalidity benefit he received from 1 January to 31 October 1959 from an insurance institution in another Member State on the basis of a general system of invalidity insurance from which he was able to benefit by reason of his employment in this second state. The Labour Court of Mons, which is uncertain whether a Community period of limitation is applicable to the action for recovery brought by the insurance institution, seeks the Court's ruling on this point. However, in order to answer the question concerning limitation, it is logical and necessary to ascertain whether, after Community legislation on migrant workers came into force, insurance organizations continued to be entitled, when paying invalidity benefits, to take into account similar benefits received by the person concerned under the legislation of another state. There is therefore a prior question of interpretation concerning Articles 27 and 28 of Regulation No 3. In this connexion, it must be borne in mind that entitlement to benefit under the Belgian ... Прочетете още

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Търсене

Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.

Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".

Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.

Модул "СЕС"

Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form