Съд - пленум
Съдебен състав – Съд – пленум
Дело C-49/71: Hagen OHG/Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel, Заключение от 18 януари 1972 г.
1. (a) Are the terms ‘offer’ and ‘offered’, contained in the aforementioned regulations, to be interpreted in the various Member States of the European Economic Community in accordance with the provisions and rules of national law
or (b) Has the European Economic Community created its own concept of ‘offer’ which accordingly must be interpreted in the same way in all Member States
2. In the case of 1 (b) (a) Is the term ‘offer to be understood as meaning that an offer for intervention of cereals is considered to have been made at the time at which the offer is despatched by the maker of the offer, even if it has not yet been received by the intervention agency, or (b) Does an offer become valid only at the time at which the offer is received by the intervention agency
3. In case of 1(b): (a) Can an offer be valid and qualify for acceptance even if it contains no statement of the place where the cereals offered are or were at the time of the offer, or (b) Does an offer valid and qualify for acceptance only if it contains also a statement of the place where the cereals offered were when the offer was made
4. In case of 3(b): (a) Is an offer valid only if all the necessary statements are made at the same time, including the statemerits of the place where the cereals offered were when the offer was made, or (b) In the case of an offer which does not initially contain the necessary statement of the place where the cereals offered were when the offer was made, may such an offer subsequently be completed by a later statement to that effect
5. In case of 4(b): (a) Is an offer which is made successively in the manner described above to be considered as having been made at the time at which the first incomplete offer was made, or (b) Is such an offer to be considered as having made only at the time of the subsequent statement of the place where the cereals offered were when the offer was made
6. (a) Are the words “are when the offer is made”, contained in Article 1 (1) of Regulation No 132/67/EEC of the Council, to be interpreted as meaning that the cereals offered must be warehoused at a specific place when the offer is made
(b) May an offer be made in respect of cereals which are still in transit, provided that the offer refers solely to a marketing centre chosen from among the three centres nearest to the actual place where the cereals in transit are when the offer is made
7. (a) Are the provisions contained in the abovementioned regulations, which relate to the basic rules of intervention and particularly to the making of offers for intervention, of a mandatory nature, or (b) May the individual Member States adopt different provisions or develop different procedures which would be legally admissible?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-38/71: Westzucker GmbH и др./Hoofdproduktschap voor Akkerbouwprodukten, Заключение от 15 декември 1971 г.
1. Кой държава членка е длъжна да изплати премията за денатуриране?
2. Длъжна ли е държавата членка, на чиято територия се извършва денатурирането, да изрази размера на премията за денатуриране единствено във валутата на държавата, в която е подадена и приета офертата?
3. Какъв обменен курс следва да се използва за определяне на размера на премията за денатуриране?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-51/71: International Fruit Company и др./Produktschap voor Groenten en fruit, Съдебно решение от 15 декември 1971 г.
Дали фактът, че различни разпоредби на Договора и на регламенти предоставят правомощия или налагат задължения на държавите членки, означава, че последните могат да прехвърлят тези правомощия или задължения на национални органи само чрез изрична разпоредба?
Дали понятията „количествени ограничения върху вноса и мерки с еквивалентен ефект“ или „квоти“, посочени в членове 30—32 и 34 от Договора и в регламенти № 159/66 и № 2513/69, се прилагат и към национални законодателни разпоредби, които забраняват вноса и износа без лиценз, но които на практика не се прилагат, тъй като се предоставят изключения от забраната и, когато това не е така, лицензът винаги се издава при поискване?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-21/71: Brodersen GmbH & Co. KG/Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel, Съдебно решение от 15 декември 1971 г.
Какво е тълкуването, в рамките на схемата за възстановяване на износни мита за селскостопански продукти към трети държави, предвидена в член 20, параграф 2 от Регламент № 19/62 на Съвета, на изразите „обелени зърна: ечемик“ и „перлени зърна: ечемик“, съдържащи се в позиция 11.02 от Общата митническа тарифа?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-77/71: Gervais Danone AG/Hauptzollamt München Schwanenthalerstrasse, Съдебно решение от 15 декември 1971 г.
Прави ли разлика за класификацията на продукт, описан като диетична майонеза, I A майонеза или салатна майонеза по тарифна позиция 21.04 от Общата митническа тарифа, дали продуктът е произведен с използване на масло, масло от масло или фракционирана суха млечна мазнина и ако да, каква е тази разлика?
Зависи ли тарифната класификация от търговската практика (Verkehrsauffassung) или от разпоредбите на Регламент № 241/70, който е влязъл в сила след въпросния внос?
Може ли влизането в сила на Общата митническа тарифа да засегне правните последици на verbindliche Zolltarifauskünfte (задължителни тарифни уведомления), издадени по член 23 от германския Zollgesetz (митнически закон)?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-35/71: Schleswig-Holsteinische Landwirtschaftliche Hauptgenossenschaft/Hauptzollamt Itzehoe, Съдебно решение от 15 декември 1971 г.
Следва ли член 15, параграф 1 от Регламент № 120/67/ЕИО на Съвета да се тълкува в смисъл, че когато стоките са били складирани в митнически складове със суспендиране на митото, датата на изваждане на стоките от склада трябва да се счита за деня на вноса и съответно да определя приложимата ставка на митото?
Следва ли член 15, параграф 2 от Регламент № 120/67/ЕИО да се тълкува в смисъл, че ако стоките са складирани в складове със суспендиране на митото, вносната операция следва да се счита за извършена на датата на изваждане на стоките от склада?
Каква ставка на митото е приложима, ако изваждането на стоките от складове със суспендиране на митото не се извърши до изтичането на срока на валидност на вносното разрешение, но ставката на митото е била предварително определена?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-7/71: Комисия/Франция, Съдебно решение от 14 декември 1971 г.
Допустимо ли е Комисията да предяви иск за установяване на неизпълнение на задължения от държава членка по член 141 от Договора за Евратом след изтичане на значителен период от време от началото на твърдяното нарушение?
Явява ли се злоупотреба с процесуални права предявяването на иск за установяване на неизпълнение на задължения от държава членка, когато Комисията счита, че разпоредбите на глава VI от дял II на Договора за Евратом са все още в сила, въпреки че Съветът не е потвърдил тези разпоредби или не е приел нови?
Прекратяват ли действието си разпоредбите на глава VI от дял II на Договора за Евратом поради бездействието на Съвета да ги потвърди или замени след изтичане на седемгодишния срок по член 76?
Може ли държава членка да се позове на правна несигурност или липса на вреда за други държави членки като основание за освобождаване от отговорност за неизпълнение на задължения по Договора за Евратом?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-77/71: Gervais Danone AG/Hauptzollamt München Schwanenthalerstrasse, Заключение от 14 декември 1971 г.
1. (a) Има ли значение за класифицирането на продукт, описан като „диетична майонеза“, „I A майонеза“ или „салатна майонеза“ по тарифна позиция 21.04 от Общата митническа тарифа, дали продуктът е произведен с използване на масло, масло от масло, фракционирана суха маслена мазнина или растителни мазнини и ако да, какво е това значение
(b) Има ли значение търговската употреба („Verkehrsauffassung“) за класифицирането на продукт по тарифна позиция 21.04 или 21.07
Ако да, решаваща ли е търговската употреба във всички държави членки или може да се вземе предвид търговска употреба, съществуваща само в една държава членка, ако тя се различава от търговската употреба в други държави членки
(c) Беше ли Регламент № 241/70, поради своето съдържание, вече приложим през периода от 12 август 1968 г. до 8 април 1969 г. или едва от 13 февруари 1970 г.
(d) В случай на утвърдителен отговор на въпрос (c): (1) Трябва ли думата „ясно“ в Регламент № 241/70 да се разбира така, че въз основа на свойствата на продукта към съответната дата трябва да е явно, че продуктът не е предназначен за консумация в непроменено състояние като сос, смесена подправка или смесена овкусител
(2) От кого (митническата служба или съответните търговски среди) трябва да бъде това ясно
В тази връзка може ли да се направи препратка към търговската употреба в страната вносител
(3) Достатъчно ли е за думата „ясно“, (a) че търговските документи показват, че продуктът не е предназначен първоначално за консумация в непроменено състояние като сос, смесена подправка или смесена овкусител, или (b) може ли това да се изведе от обстоятелствата на по-нататъшната обработка на продукта след съответната дата
Ако да, какви условия трябва да бъдат изпълнени за това извеждане
2. (a) След влизането в сила на Регламент № 950/68 имат ли Oberfinanzdirektionen все още правомощия да издават обвързващи митнически тарифни становища („Verbindliche Zolltarifauskünfte“) по параграф 23 от германския Митнически закон
(b) Ако на (a) се отговори отрицателно: беше ли това така и преди влизането в сила на Регламент № 950/68 по отношение на продукти, които са били предмет на търговски правила на ЕИО (в случая Регламент № 160/66 на Съвета)?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-43/71: Politi/Ministero delle finanze, Съдебно решение от 14 декември 1971 г.
Възлага ли понятието „такса с еквивалентен ефект“, използвано в член 14, параграф 1 и член 18, параграф 1 от Регламент № 20, същото значение като това, което се съдържа в член 9 и следващите от Договора и в други регламенти относно организацията на селскостопанските пазари?
Явяват ли се разпоредбите на член 14, параграф 1 и член 18, параграф 1 от Регламент № 20, както и първата алинея на член 17, параграф 2 и първата алинея на член 19, параграф 1 от Регламент № 121/67, непосредствено приложими в националната правна система и създават ли индивидуални права, които националните съдилища трябва да защитават?
От коя дата съществуват тези индивидуални права съгласно член 14, параграф 1 и член 18, параграф 1 от Регламент № 20 и член 17, параграф 1 и член 19, параграф 1 от Регламент № 121/67 и запазили ли са действието си от момента на създаването им?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-21/71: Brodersen GmbH & Co. KG/Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel, Заключение от 9 декември 1971 г.
1. До влизането в сила на Регламент № 120/67, какви са минималните изисквания на Общността, които държавите членки са длъжни да спазват при разграничаването на обеления ечемик от перления ечемик с оглед предоставянето на износни възстановки
2. Могат ли държавите членки през този период да добавят към тези минимални изисквания и други, по-строги условия?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Търсене
Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.
Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".
Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.
Модул "СЕС"
Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.
За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".
** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".
В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*
*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.
Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!
– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!
– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.
– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!
– Христина Русева, адвокат
Dictum - Pro Bono
Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.