Немски
Автентичен език на производството – немски
Дело C-75/69: Hake/Комисия, Заключение от 16 юни 1970 г.
Неправомерен отказ на Комисията да приеме мерки за възстановяване и гарантиране на нормални условия на конкуренция на германския пазар на железен скрап, по-специално чрез определяне на минимална квота от нуждите от железен скрап на металургичните предприятия, до размера на която доставките трябва да се осъществяват от независими търговци.
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-1/70: Rochas/Bitsch, Заключение от 27 май 1970 г.
1) Независимо от това, че съдържа забрана за износ и че не е нотифициран съгласно разпоредбите на Регламент № 17/62, договор, сключен на 29 юни 1964 г., временно валиден ли е, ако стандартен договор със същите условия е надлежно нотифициран на Комисията на ЕИО в срока, определен в регламента?
2) Ако отговорът е положителен, стандартният договор, който е бил и ще бъде използван за голям брой индивидуални договори между посоченото предприятие и различни други предприятия, трябваше ли да бъде нотифициран на Комисията на ЕИО преди 1 ноември 1962 г. или преди 31 януари 1963 г.?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-73/69: Oehlmann & Co./Hauptzollamt Münster, Заключение от 14 май 1970 г.
a) Съвместимо ли е с Договора за създаване на Европейската икономическа общност това, че правилата, установени в член 17 от Регламент № 19 на Съвета на Европейската икономическа общност от 4 април 1962 г. относно постепенното създаване на обща организация на пазара на зърнени култури (предварително определяне на митото), се прилагат само за внос от трети страни, а не и за внос от държави членки?
б) Ако на въпрос (a) се отговори утвърдително:
Може ли от това да се заключи, че при внос на овес в Нидерландия, когато транспортът е бил забавен поради непреодолима сила, преди влизането в сила на Регламент № 31/63 на Съвета на Европейската икономическа общност от 2 април 1963 г., следва да се начисли не митото, приложимо към деня на действителния внос, а митото, действащо към първоначално планираната дата на вноса, както е предвидено в член 9 от Регламент № 87 на Комисията от 25 юли 1962 г. във връзка с член 7 от Регламент № 54 на Съвета на Европейската икономическа общност от 30 юни 1962 г. по отношение на вноса от трети страни?
в) Ако на въпрос (a) или (б) се отговори отрицателно:
Прилагат ли се по аналогия правилата, установени в член 9 от Регламент № 87/62 във връзка с член 7 от Регламент № 54/62 — начисляване на договореното мито при забавяне на вноса поради непреодолима сила — и при внос на овес от Нидерландия, т.е. следва ли да се начисли митото, действащо към планираната дата на вноса, когато вносът е бил забавен поради непреодолима сила, преди влизането в сила на Регламент № 31/63, който сам по себе си не съдържа аналогични правила?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-72/69: Hauptzollamt Bremen Freihafen/Bremer Handelsgesellschaft, Заключение от 12 май 1970 г.
а) Следва ли член 23, параграф 1 от Регламент № 19 на Съвета на Европейската икономическа общност относно постепенното създаване на обща организация на пазара на зърнени култури от 4 април 1962 г. да се тълкува в смисъл, че държавите членки са оправомощени и задължени да определят и уточняват с разпоредби на вътрешното право описанията на продуктите, подлежащи на облагане (член 1 от регламента)?
б) Ако не:
Следва ли член 1 от Регламент № 19/62 на Съвета, който изброява стоките, фигуриращи в Общата митническа тарифа, да се тълкува в смисъл, че тези описания на продукти могат да бъдат тълкувани от националния законодател, докато няма тълкуване съгласно правото на Общността?
в) Следва ли понятието „брашно от маниока“, използвано в член 1, буква д) от Регламент № 19/62 във връзка с приложението към този регламент, да се тълкува в смисъл, че обхваща всеки продукт, получен от корени на маниока, независимо от производствения процес, със съдържание на нишесте над 55 % (в запитването по дело 74/69 се споменава „над 40 %“), или това понятие предполага и други максимални или минимални съдържания на други съставки, например сурови влакна, захар или протеин?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-24/69: Nebe/Комисия, Съдебно решение от 14 април 1970 г.
Допустимо ли е удължаване на преклузивните срокове за обжалване, предвидени в член 91 от Правилника за длъжностните лица, по волята на страните?
Може ли уведомление за разглеждане на жалба да се счита за решение по смисъла на член 91 от Правилника за длъжностните лица?
Явява ли се изричното отхвърляне на жалба след изтичане на срока за обжалване на мълчаливия отказ нов акт, който може да бъде самостоятелно обжалван?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-43/69: Bilger/Jehle, Съдебно решение от 18 март 1970 г.
Договор, сключен между производител и независим търговец на дребно, по силата на който последният се задължава да се снабдява изключително от посочения производител, установен в същата държава членка, и чието изпълнение не изисква стоките да преминават националните граници, отнася ли се до внос или износ между държави членки по смисъла на член 4, параграф 2, точка 1 от Регламент № 17 и подлежи ли следователно на уведомяване?
Какво тълкуване следва да се даде на член 85, параграф 2 от Договора за ЕИО по отношение на споразумения, които са освободени от уведомяване, с оглед на възможния обратно действие на освобождаващо решение, прието от Комисията по член 85, параграф 3 от Договора за ЕИО и член 6 от Регламент № 17, и по-специално дали споразумение, което е освободено от уведомяване, е временно валидно?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-40/69: Hauptzollamt Hamburg Oberelbe/Bollmann, Съдебно решение от 18 февруари 1970 г.
Следва ли член 14 от Регламент № 22/62 да се тълкува в смисъл, че държавите членки имат право и задължение да приемат вътрешни законодателни мерки за определяне кои продукти подлежат на облагане по силата на член 1 от този регламент и да ги разграничават?
Следва ли член 1 от Регламент № 22/62, който изброява някои от стоките, включени в Общата митническа тарифа, да се тълкува в смисъл, че националните законодателства могат да тълкуват термините, с които тези стоки са описани, тъй като термините, с които стоките са описани в митническа тарифа, по необходимост изискват тълкуване?
Следва ли пуешките опашки да се считат за гръб (части от гръб) или други разфасовки от птиче месо по смисъла на член 2 от Регламент № 77/62, изменен с член 1 от Регламент № 136/62, или за ядливи карантии по смисъла на член 3 от този регламент?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Дело C-43/69: Bilger/Jehle, Заключение от 5 февруари 1970 г.
1. Дали договор за доставка на бира, сключен между две предприятия в една държава членка преди 13 март 1962 г., се отнася до внос и износ между държави членки по смисъла на член 4, параграф 2, точка 1 от Регламент № 17, когато клаузата за изключителност е формулирана по следния начин: „Кръчмарят се задължава да закупува изключително от пивоварната (учредена в същата държава членка) цялата бира, от която се нуждае за своето заведение“, и дали такъв договор подлежи на уведомяване съгласно член 5, параграфи 1 и 2, във връзка с член 4, параграф 2, точка 1 от посочения регламент
2. Какво тълкуване следва да се даде на член 85, параграф 2 от Договора за ЕИО по отношение на споразумения, които са освободени от уведомяване, като се вземе предвид възможния обратно действие на решение за освобождаване, прието от Комисията съгласно член 85, параграф 3 от Договора и член 6 от Регламент № 17, и дали споразумение, което е освободено от уведомяване, е временно валидно?
Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.
Търсене
Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.
Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".
Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.
Модул "СЕС"
Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.
За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".
** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".
В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*
*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.
Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!
– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!
– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.
– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!
– Христина Русева, адвокат
Dictum - Pro Bono
Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.