всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добър вечер! Моля, влезте в профила си!

Cosmas

Генерален адвокат – Cosmas

Дело C-235/96: Conze, Заключение от 13 октомври 1998 г.

Нарушение на принципа на равно заплащане за мъже и жени чрез изключване на жените, работещи на непълно работно време, от участие в допълнителна пенсионна схема
Приложимост и обхват на времевото ограничение, въведено с решение Barber и Протокола към член 119 от Договора, спрямо национални разпоредби, предоставящи по-благоприятни права с обратно действие
Въпрос за предимството на правото на Общността (член 119 и Barber-Протокола) пред националното право, включително конституционното право, когато националното право предоставя по-благоприятни права
Въпрос за евентуална недопустима заобиколна на забраната за обратно действие на Barber-Протокола чрез прилагане на национални разпоредби, които допускат обратно действие
Въпрос за евентуална дискриминация на националните предприятия поради икономическата тежест от прилагането на по-благоприятни национални разпоредби, които не са въведени в други държави членки

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-270/97: Sievers, Заключение от 13 октомври 1998 г.

1. Представлява ли изключването на работещите на непълно работно време с по-малко от 18 часа седмично от допълнително осигуряване в рамките на предприятие за допълнителни пенсии косвена дискриминация на жените по смисъла на съдебната практика на Европейския съд относно член 119 от Договора за ЕИО, когато около 95% от засегнатите от изключването работници са жени
2. Ако отговорът на първия въпрос е положителен: Обхваща ли Протоколът към член 119 от Договора за създаване на Европейската общност (т.нар. Протокол Барбър) и съдържащата се в него забрана за обратно действие и случая на косвена дискриминация на жените при обстоятелства като описаните в първия въпрос
3. Ако отговорът на втория въпрос е положителен: Има ли забраната за обратно действие по Протокола към член 119 от Договора за създаване на Европейската общност (т.нар. Протокол Барбър) предимство пред германското конституционно право (член 3, параграф 1 от Основния закон), което изключва забрана за обратно действие в случая, описан в първия въпрос
4. Представлява ли допустимото по член 3, параграф 1 от Основния закон обратно действие при обстоятелства като описаните в първия въпрос недопустимо заобикаляне на забраната за обратно действие по Протокола към член 119 от Договора за ЕИО, ако националното право при същите обстоятелства, също с цел постигане на равнопоставеност при системите за допълнително пенсионно осигуряване, води до обратно действие в полза на работниците, по-специално на косвено дискриминираните жени, за разлика от правото на Общността
5. Ако отговорът на четвъртия въпрос е положителен, представлява ли прилагането на разпоредбата на § 2, параграф 1 от Закона за насърчаване на заетостта от 26 април 1985 г., която би позволила обратно действие до 26 април 1985 г., недопустимо заобикаляне на забраната за обратно действие по Протокола към член 119 от Договора за ЕИО (Протокол Барбър)
6. Представлява ли допустимото по член 3, параграф 1 от Основния закон обратно действие при обстоятелства като описаните в първия въпрос нарушение на правото на Общността от гледна точка на непропорционална дискриминация на националните предприятия, съобразно с правото на Общността тълкуване на националното право или друг общ принцип на правото на Общността, и има ли правото на Общността в това отношение предимство пред националното право
1. Имат ли член 119 от Договора за ЕИО, Протокол Барбър № 2 и съответната съдебна практика на Европейския съд като първично право на Общността предимство пред действащото в Германия конституционно право (член 3 от Основния закон) и обикновеното право (§ 2, параграф 1 от Закона за насърчаване на заетостта, общият принцип на равнопоставеност в трудовото право), с последица, че при наличие на фактическите предпоставки за иск по член 119 от Договора за ЕИО поради косвена дискриминация по пол при допълнително пенсионно осигуряване чрез неблагоприятно третиране поради работа на непълно работно време, обезщетения могат да се претендират и въз основа на националните конституционни или обикновени норми само при същите ограничителни условия, които важат за конкурентния им иск по член 119 от Договора за ЕИО, така че, за разлика от иначе приложимата по националното право правна оценка, и въз основа на националните правни основания обезщетения се дължат само за периоди на заетост след 17 май 1990 г., с изключение на предвиденото за работници, които преди тази дата са завели иск или са подали съответно правно средство
2. Важи ли това и когато по конкуриращото се национално правно основание правото на равнопоставеност съществува вече само поради това, че има неоснователно неблагоприятно третиране поради работа на непълно работно време, без да е необходимо допълнително да е налице косвена дискриминация по пол поради по-голям брой засегнати жени
1. а) Изисква ли правото на Общността предимство на прилагане или действие (съгласно член 5, параграф 2 и член 189 от Договора за ЕИО) пред националните разпоредби на държавите членки, които по пътя на конкуренция на искове също могат да се прилагат към същите факти със същата цел за подкрепа на искането за равнопоставеност при системите за допълнително пенсионно осигуряване, както например в Германия – общият принцип на равнопоставеност в трудовото право или – специално – § 2, параграф 1 от Закона за насърчаване на заетостта от 1985 г.
б) Важи ли предимството на правото на Общността в такъв случай на колизия, при който правото на Общността предоставя обезщетения от системите за допълнително пенсионно осигуряване само доколкото и докато те се отнасят за периоди на заетост след 17 май 1990 г., докато националните норми уреждат същите факти по различен начин, като не изключват обратно действие, по принцип
в) Съществува ли такова предимство само когато освен социалната съществува и икономическа цел на член 119 от Договора за ЕИО – създаване на равни конкурентни условия – която е конкретно засегната
2. Изисква ли поне принципът на съобразено с правото на Общността тълкуване на националното право националните разпоредби относно равнопоставеността при обезщетения от системите за допълнително пенсионно осигуряване да се тълкуват и прилагат в съответствие с изискванията и ограниченията (забрана за обратно действие) на правото на Общността?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-191/95: Комисия/Германия, Съдебно решение от 29 септември 1998 г.

Спазено ли е колегиалният принцип при издаването на мотивираното становище и при завеждането на производството за установяване на нарушение?
Изменен ли е предметът на спора по време на административната процедура, така че да се наруши правото на защита на държавата-членка?
Достатъчно мотивирано ли е твърдяното нарушение, като се има предвид използването на непроверени статистически данни от страна на Комисията?
Съответства ли германското законодателство на изискванията на първото и четвъртото директиви относно въвеждането на подходящи санкции при неизпълнение на задължението за оповестяване на годишните финансови отчети от страна на капиталовите дружества?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-127/96: Hernández Vidal, Заключение от 24 септември 1998 г.

1. Явява ли се работата по почистване на помещенията на предприятие, чиято основна дейност не е почистване, но която има постоянна нужда от тази второстепенна дейност, „част от предприятие“?
2. Може ли понятието „правно прехвърляне“ да обхваща прекратяването на търговски договор за предоставяне на услуги по почистване след три години с годишни подновявания, по решение на предприятието, което наема услугите; ако това е така, зависи ли това от това дали предприятието, което наема услугите, извършва почистването със свои работници или с работници по нов договорен режим?
3. Когато след прекратяване на правното прехвърляне на дейностите по почистване на отделни части от предприятие на външна фирма, тези дейности отново се извършват от самото предприятие, могат ли те да се третират като част от предприятие по смисъла на Директива 77/187/ЕИО?
4. Същото ли е положението, когато след повторното им връщане на предприятието, тези дейности по почистване на отделни части от предприятието се сливат отново с дейностите по почистване на предприятието като цяло?
5. Попада ли в обхвата на Директива 77/187/ЕИО от 14 февруари 1977 г. ситуация, при която прекратяването на договор с почистваща компания води до уволнение на работника, нает от изпълнителя, и почистването се поема от възложителя, железопътно транспортно предприятие, чрез използване на собствени служители?
6. Когато предприятие престане да предоставя за община, която му е възложила договор за тази цел, услуга по домашна помощ за определени нуждаещи се лица, и след това възлага нов договор за тази услуга на друго предприятие, без да има прехвърляне на материални активи и без да има, нито в колективния трудов договор, нито в условията на търга, разпоредба, съгласно която новото предприятие трябва да се суброгира в трудовите правоотношения между работниците и предходното предприятие, на което е бил възложен договорът, следва ли този случай да се счита за попадащ в обхвата на член 1, параграф 1 от Директива 77/187/ЕИО от 14 февруари 1977 г.?
7. Прилагат ли се член 1, параграф 1 и член 4, параграф 1 от Директива 77/187/ЕИО на Съвета и в случай на прехвърляне на част от предприятие, като например задачата по охрана на военно съоръжение, когато няма пряко правно прехвърляне между последователните изпълнители (охранителни предприятия)?
8. Това ли е положението, ако при прекратяване на договора частта от предприятието се връща на органа, възлагащ договора, който след това незабавно сключва договор за услуги с нов изпълнител при същите основни условия?
9. Има ли във всеки случай прехвърляне на предприятие по смисъла на член 1, параграф 1 от Директива 77/187/ЕИО, ако по същество същите служители продължават да изпълняват същите охранителни задължения при същите условия, които до голяма степен се определят от органа, възлагащ договора?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-250/97: Lauge и др., Заключение от 24 септември 1998 г.

Обхваща ли изразът „колективни уволнения, произтичащи от прекратяване на дейността на предприятието в резултат на съдебно решение“ (вж. член 3, параграф 1, втора алинея, и член 4, параграф 4 от Директива 75/129/ЕИО, изменена с Директива 92/56/ЕИО) случая, при който колективните уволнения се извършват в същия ден, в който работодателят подава молба за ликвидация и прекратява дейността на предприятието, а съдът впоследствие, без каквото и да е забавяне, различно от определената от съда дата за разглеждане на делото, издава заповед за ликвидация по подадената молба и приема датата на тази молба за определяща?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-347/97: Комисия/Белгия, Заключение от 24 септември 1998 г.

Неизпълнение на задължението за приемане на всички необходими мерки за изпълнение на член 6 от Директива 91/157/ЕИО
Неизпълнение на задължението за съобщаване на приетите програми по член 6 от Директива 91/157/ЕИО на Европейската комисия

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-173/96: Hidalgo и др., Заключение от 24 септември 1998 г.

А) Еρωτάται αν η δραστηριότητα που συνίσταται στην παροχή υπηρεσιών καθαρισμού των εγκαταστάσεων μιας επιχειρήσεως, της οποίας κύριο αντικείμενο δεν είναι ο καθαρισμός αλλά, εν προκειμένω, η παραγωγή τσιχλών και καραμελών, και ως εκ τούτου η επιχείρηση χρειάζεται διαρκώς τη δευτερεύουσα αυτή δραστηριότητα, αποτελεί ”τμήμα εγκαταστάσεως”. Β) Ερωτάται επίσης αν στην έννοια ”συμβατική εκχώρηση” μπορεί να περιλαμβάνεται η λύση συμβάσεως για την παροχή υπηρεσιών καθαρισμού με τη λήξη του τρίτου έτους, μετά από ετήσια παράταση επί τρία έτη, με απόφαση της εταιρίας που παρέχει τις υπηρεσίες· σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως, ερωτάται αν αυτό μπορεί να εξαρτάται από το γεγονός ότι η επιχείρηση που παρέχει τις υπηρεσίες προβαίνει στον καθαρισμό με τους δικούς της εργαζομένους ή με την πρόσληψη άλλων εργαζομένων.
1) Μπορούν οι εργασίες καθαριότητας μεμονωμένων τμημάτων μιας εγκαταστάσεως, αν αυτές, μετά την καταγγελία της συμβατικής μεταβιβάσεως σε άλλη εταιρία, εκτελούνται εκ νέου από την ίδια την επιχείρηση, να εξομοιωθούν με τμήμα εγκαταστάσεως κατά την έννοια της οδηγίας 77/187/ΕΟΚ; 2) Ισχύει αυτό και στην περίπτωση κατά την οποία οι εν λόγω εργασίες καθαριότητας μεμονωμένων τμημάτων της εγκαταστάσεως, μετά την αναμεταβίβαση στην επιχείρηση, περιλαμβάνονται εκ νέου στις εργασίες καθαριότητας της όλης εγκαταστάσεως; Εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 77/187/ΕΟΚ, της 14ης Φεβρουαρίου 1977, η λήξη συμβάσεως έργου με επιχείρηση καθαρισμού, πράγμα που απετέλεσε τον λόγο απολύσεως της εργαζομένης στην επιχείρηση του εργολάβου, και η ανάληψη των εργασιών καθαρισμού από την κύρια επιχείρηση, που αποτελεί επιχείρηση σιδηροδρομικών μεταφορών, απασχολούσα δικούς της εργαζομένους; Θεωρείται ως εμπίπτουσα στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 1, παράγραφος 1, της οδηγίας 77/187, της 14ης Φεβρουαρίου 1977, η περίπτωση επιχειρήσεως η οποία έπαυσε να παρέχει υπηρεσίες κατ' οίκον αρωγής σε συγκεκριμένα πρόσωπα που τελούν σε κατάσταση ανάγκης, για λογαριασμό ενός δήμου ο οποίος είχε αναθέσει την υπηρεσία αυτή στην επιχείρηση κατόπιν διαγωνισμού, αφού ο δήμος με νέο διαγωνισμό ανέθεσε την υπηρεσία αυτή σε άλλη επιχείρηση, χωρίς να υπάρχει μεταβίβαση περιουσιακών στοιχείων και χωρίς η συλλογική σύμβαση ή η συγγραφή υποχρεώσεων να αναφέρουν τίποτε σχετικά με την υποχρέωση υποκαταστάσεως στην εργασιακή σχέση με τους εργαζόμενους της προηγούμενης αναδόχου επιχειρήσεως από τη νέα επιχείρηση στην οποία ανατέθηκε κατόπιν διαγωνισμού η υπηρεσία; 1) Έχει το άρθρο 1, παράγραφος 1, άρα και το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 77/187/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ ειδ. έκδ. 05/002, σ. 171), εφαρμογή ακόμη και στη μεταβίβαση τμήματος εγκαταστάσεως το οποίο συνίσταται στη φύλαξη και επιτήρηση μιας στρατιωτικής εγκαταστάσεως, αν δεν υφίσταται άμεση συμβατική μεταβίβαση μεταξύ των διαδοχικά αναλαμβανουσών το έργο αυτό επιχειρήσεων (επιχειρήσεων ασφαλείας); 2) Έχουν τα ανωτέρω άρθρα εφαρμογή τουλάχιστον στην περίπτωση κατά την οποία το τμήμα εγκαταστάσεως επαναμεταβιβάζεται στον αποδέκτη των υπηρεσιών μετά τη λήξη της συμβάσεως παροχής υπηρεσιών και στη συνέχεια συνάπτεται αμέσως με άλλον αντισυμβαλλόμενο νέα σύμβαση παροχής υπηρεσιών, οι όροι της οποίας έχουν ουσιαστικά το ίδιο περιεχόμενο; 3) Υφίσταται τουλάχιστον μεταβίβαση εγκαταστάσεως, υπό την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 1, της οδηγίας 77/187 του Συμβουλίου, όταν ουσιαστικά οι ίδιοι πάντοτε εργαζόμενοι εκτελούν τα ίδια καθήκοντα φυλάξεως και επιτηρήσεως υπό τις ίδιες ουσιαστικά προϋποθέσεις, τις οποίες έχει καθορίσει σε μεγάλο βαθμό ο αναθέσας τη φύλαξη;

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-235/95: AGS Assedic Pas-de-Calais/Dumon и Froment, Съдебно решение от 16 юли 1998 г.

Явяват ли се разпоредбите на член 4 от Директива 80/987 от 20 октомври 1980 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки относно закрила на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на работодателя общовалидни и задължителни и пораждат ли на това основание непосредствено действие в националното право?
Явява ли се член D 143-2 от френския Кодекс на труда (съгласно който гаранцията по член L 143-11-8 от Кодекса на труда може да обхваща най-много сума, равна на тринадесет пъти месечния таван, използван за изчисляване на вноските за осигуряване срещу безработица, когато съответните вземания произтичат от административни или законови разпоредби или от условия на колективен трудов договор и произтичат от трудово правоотношение, сключено повече от шест месеца преди момента на съдебното решение за спиране на плащанията, докато в други случаи тази гаранция е ограничена до сума, равна на четири пъти посочения таван), с оглед на липсата на уведомяване на Комисията, както е предвидено в член 11 от Директивата от 20 октомври 1980 година, съвместим с тази директива?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Дело C-93/97: Fédération belge des chambres syndicales de médecins/Gouvernement flamand и др., Съдебно решение от 16 юли 1998 г.

1) Следва ли член 31, параграф 1, буква а) от Директива 93/16/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно улесняване на свободното движение на лекари и взаимното признаване на техните дипломи, сертификати и други доказателства за формална квалификация, разглеждан във връзка с членове 3 и 23, както и с останалите разпоредби от дял IV на директивата, да се тълкува в смисъл, че специализираното обучение за общопрактикуващ лекар може да започне едва след като съответното лице е придобило дипломата, посочена в член 3, след най-малко шест години обучение?
2) Следва ли член 31, параграф 1, буква д) от директивата да се тълкува в смисъл, че изразът „лично участие на лекаря в професионалните задачи и отговорности, които се възлагат на лицата, с които работи“ означава, че съответното лице изпълнява задачи, които са запазени за лица, притежаващи дипломите, посочени в членове 2 и 3 от директивата?
3) Ако отговорът е положителен, следва ли разпоредбата да се тълкува в смисъл, че съответното лице има право да упражнява професията лекар от момента на започване на специализираното обучение за общопрактикуващ лекар, независимо дали обучението се провежда като обучение на пълно работно време по смисъла на член 31 от директивата или като обучение на непълно работно време по член 34?

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

<<< 1121314151631 >>>
Търсене

Въведете само основните думи/цифри от израза, който търсите. Избягвайте съюзи и предлози като "и", "или", "от", "на", "по", "за" и др.

Пример 1: Ако търсите практика за израза "погасяване на наказателна отговорност по давност", въведете само "погасяване наказателна отговорност давност".

Пример 2: Ако търсите конкретен съдебен акт, напр. "Съдебно решение, 26/03/2026, Aurnois, C-239/24", въведете само номера и годината на делото: "239/24".
Обикновено, търсеният от Вас акт ще бъде сред бързите резултати, появяващи се непосредствено под полето за търсене.

Модул "СЕС"

Отговорът на въпроса, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебните актове е необходимо да се абонирате за Модул "НПК".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form