всички АБОНАМЕНТИ за 12 месеца на цената на 10 месеца

Добра нощ! Моля, влезте в профила си!

Дело C-306/06: 01051 Telecom, Заключение от 18 октомври 2007 г.

съдия докладчик: Tizzano

генерален адвокат: Poiares Maduro

ECLI:EU:*:**:***

CELEX:**********


Анотация

Въпрос

Съответства ли на член 3, параграф 1, буква в), подточка ii) от Директива 2000/35 на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2000 година относно борбата със забавяне на плащане по търговските сделки национална правна норма, по силата на която при плащане, извършено чрез банков превод, с което се избягва забава за плащане от страна на длъжника или забавата се прекратява, [се взема предвид] не датата, на която сумата е кредитирана по сметката на кредитора, а тази на нареждането за превод, дадено от длъжника и прието от банката, в случай че по сметката има достатъчно покритие или достатъчен кредитен лимит?

Отговор

Член 3, параграф 1, буква в), подточка ii) от Директива 2000/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2000 година относно борбата със забавяне на плащане по търговските сделки предполага, че за да може с плащане, извършено чрез банков превод, да се избегне или да се преустанови начисляването ...

Отговорът на въпроса е достъпен само за нашите абонати.

Основни изводи

Поставеният въпрос изисква тълкуване на член 3, параграф 1, буква в), подточка ii) от Директива 2000/35 относно момента, в който плащането чрез банков превод се счита за извършено за целите на избягване или прекратяване на начисляването на лихви за забава. Анализът на езиковите версии на разпоредбата и целите на директивата ...

Основните изводи са достъпни само за нашите абонати.

Текст

... Член 3, параграф 1, буква в), подточка ii) — Забава за плащане — Банков превод — Дата, от която плащането трябва да се счита за извършено“

1. С настоящото преюдициално запитване Oberlandesgericht Köln (Германия) поставя на Съда преюдициален въпрос относно тълкуването на член 3, параграф 1, буква в), подточка ii) от Директива 2000/35/ЕО ( 2 ) на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2000 година относно борбата със забавяне на плащане по търговските сделки.

2. По същество от Съда се иска да установи дали горепосочената разпоредба, според която в езиковите версии, и по-специално в тази на немски език, кредиторът е в правото си да изисква лихви за забава, когато „не е получил дължимата сума в срок, освен ако длъжникът не носи отговорност за забавата“, изисква, когато плащането се извършва чрез банков превод, подлежащата на плащане сума да бъде кредитирана по сметката на кредитора в срок, или е достатъчно нареждането за превод да е извършено в срок, за да се избегне или да се преустанови начисляването на лихви за забава?

3. Още в началото следва да се уточни, че макар този въпрос да е изненадващ в светлината на някои езикови версии ( 3 ), където не винаги се съдържа позоваване на получаването на дължимата сума в срок, това не поставя под съмнение основния въпрос по това дело, а именно разпределянето на риска между кредитора и длъжника, когато последният не носи пряко отговорност за забавата на плащането.

I — Спорът по главното производство, правната уредба и преюдициалният въпрос

4. Спорът ...

Модул "СЕС"

Съдебният акт, който искате да прочетете е част от съдържанието с добавена стойност на "Българското прецедентно право" – Модул "СЕС", което е достъпно само за абонати.

За да достъпите пълния текст на съдебния акт е необходимо да се абонирате за Модул "СЕС".

АБОНИРАЙТЕ СЕ

Колко струва?

Абонаментът за "Българското прецедентно право" струва по-малко от едно кафе - 0.40 € (0.79 лв.) на ден!**

Вижте всички абонаменти планове

** Осреднена цена за годишен абонамент с функционалност "Стандарт" за модули "ГПК"/"НПК".

В случай, че не сте сигурни какви ползи ще Ви донесе абонамента, можете да заявите напълно безплатен и неограничен пробен достъп за 7 дни*

*Пробният достъп е еднократен и предназначен само за нови потребители, които нямат профил в системата. Активирането му подлежи на предварително одобрение от редакторите ни.

Деловодни данни

Вид съдебен акт: Заключения

Съд/състав: Съд, Съд - първи състав

Производство: Преюдициално запитване

Език на производството: Немски

Произход на преюдициално запитване: Германия

Навигация

Инструменти

Отзиви от нашите клиенти

Поздравления за полагания труд на целия екип на "Българско прецедентно право", който винаги съумява да предостави актуална информация по иначе променливата съдебна практика! Всичко написано е ясно, точно и разбираемо!
Продължавайте в същия дух и винаги се стремете към още по-голямо усъвършенстване!
Успех!

– Бети Дерменджиева, адвокат

Много полезно, държите винаги информиран за най-новите решения на ВКС! Лично аз съм се абонирала и получавам на електронната си поща цялата нова практика на върховната ни съдебна инстанция. Препоръчвам "Българско прецедентно право" на всички колеги!

– Десислава Филипова, адвокат

Всеки трябва да го има. Е, не всеки, само който истински упражнява професията.

– Валентина Иванова

Поздравления за екипа! Винаги представяте най - новата и интересна съдебна практика! Изключително полезни сте и ви следя с интерес!

– Христина Русева, адвокат

Dictum - Pro Bono

Получавайте най-важното от съдебната практика във Вашата електронна пощенска кутия.

Subscription Form